Page images
PDF
EPUB

alors aucune lettre. Ex. uno, 6 dos hombres, un ou deux hommes; uno de esos señores, un de ces messieurs. Dans le premier exemple le substantif hombre est sous-entendu après uno, et dans le second le mot señor; aussi ne pourroit-on pas dire un, 6 dos hombres; un de esos señores.

N. B. 2. Toutes les fois que le mot ciento prend après lui un autre nombre, il conserve toutes ses lettres: on doit donc dire ciento y dos, ciento y cinco, ciento y nueve hombres, et non pas cien y dos, cien y cinco, cien y nueve hombres.

N. B. 3o. En parlant des souverains on se sert ordinairement des nombres ordinaux. Ex. Henri Quatre, Henrico Quarto; Henri Trois, Henrico Tercio, etc.

N. B. 4. Lorsqu'en françois les nombres cardinaux sont suivis du mot heure et qu'il s'agit de dire, ou demander l'heure qu'il est, alors le nombre cardinal doit être précédé de l'article la devant una, et las devant les autres nombres, et le mot heure se supprime; et si le verbe sonner, exprimé en françois, se traduit en espagnol, on le rend par dar. Ex. Quelle heure est-il? qué hora es? trois heures, las tres; quatre heures, las quatro; cinq heures sonnées, las cinco dadas; six heures viennent de sonner, las seis acaban de

dar; sept heures vont sonner, las siete estan para dar, ou, luego darán las siete.

Midi se traduit par las doce, ou las doce del dia, et minuit par las doce de la noche, ou, media noche. Dans les phrases suivantes et autres semblables, après midi se traduit par de la tarde, et du soir par de la noche: Ex. A cinq heures après midi, á la cinco de la tarde; à huit heures, à dix heures du soir, á las ocho, á las diez de la noche.

N. B. 5°. Le verbe il est, pris impersonnellement en françois dans les phrases ci-dessus et semblables, n'est point impersonnel en espagnol; il s'accorde au contraire en nombre avec le mot heure sous-entendu; mais le pronom il n'est jamais exprimé. Ex. Il est une heure, es la una; il est deux heures, son las dos, etc. il est trois heures et demie, son las tres y media.

Mais si

N. B. 6°. En parlant des jours du mois, si l'on exprime le mot dia, il doit être précédé de l'article, et suivi du nombre ordinal ou cardinal, mais plus ordinairement du cardinal. Ex. Le douze de Janvier, el dia doce de Enero. l'on supprime le mot dia, alors on fait nombre cardinal précédé de la préposition á. Ex Le douze de Janvier, à doce de Enero. On dit aussi, el primero, el segundo, etc. de Enero, et alors le mot dia est sous-entendu.

usage

du

Voici comment se met la date des lettres.

Londres, y Febrero 20 de 1803.

Ou bien, Londres, á 20 de Febrero 1803.

CHAPITRE V.

Des pronoms.

Les pronoms ont été inventés pour tenir la place des noms, en rappeler l'idée, et en éviter la répétition, qui feroit languir le discours. Ils se divisent en pronoms personnels, pronoms possessifs, pronoms démonstratifs, pronoms relatifs, pronoms interrogatifs, et pronoms indéfinis.

Des pronoms personnels.

Les pronoms personnels désignent les personnes, ou tiennent la place des personnes, ou des choses personnifiées. Tels sont pour la première personne du singulier yo, me, mí, je, me, moi; et pour celle du pluriel, nos, nosotros, nosotras, nous. Pour la seconde personne-Sing. tú, te, tí, tu, te, toi;-Plur. vos, vosotros, vosotras, os, vous.

Pour la troisième personne-Sing. mas. él, il, lui.-Mas. plur. ellos, ils, eux.-Fém. sing. ella, elle; fém. plur. ellas, elles.-Sing. mas, et fém. le, lui, le. (Le est des deux genres lorsqu'il est au datif, et masculin seulément lorsqu'il est à l'accusatif.) Sing. fém. la, la; Plur. mas. et fém. les, leur; plur. mas. los, les; plur. fém. las, les.

Il y a un autre pronom de la troisième personne qui est sí, soi, se, se: il est des trois genres. En françois soi ne peut se rapporter qu'à un singulier, mais en espagnol sí peut s'employer avec les deux nombres, sans varier dans sa terminaison. On l'appelle réfléchi parce qu'il marque le rapport d'une personne ou d'une chose à elle-même,

Nous ajouterons à ces pronoms les deux mots suivans en et y, qui suppléent en françois la personne, la chose ou le lieu. En s'emploie pour de lui, d'elle, d'eux, d'elles; de là; de él, de ella, de ellos, de ellas; de ello; de allí où de allá; et y pour à lui, à elle, etc, en lui, en elle, etc. ici et là; á él, á ella, etc. en él, en ella, etc. all', allá.

aqui, acá,

Parmi les pronoms personnels les uns ne se disent que des personnes, les autres se disent également des personnes et des choses. Ceux de la première personne ne s'appliquent qu'à des

personnes ou à des choses personnifiées; ceux de la troisième se disent indifféremment des personnes et des choses.

[ocr errors]

Les pronoms peuvent être nominatifs, régimes directs, ou régimes indirects.

Ils sont nominatifs lorsqu'ils sont sujets de la proposition. Dans cette phrase: yo hablo, je parle; yo, je, est pronom nominatif, parce qu'il est le sujet de la proposition.

Un pronom est en régime direct lorsqu'il est l'objet de l'action exprimée par le verbe; et il est en régime indirect lorsqu'il est le terme de l'action exprimée par le verbe. Dans ces phrases: Dios le castigará, Dieu le punira. Mi padre te dará su opinion, mon père te donnera son avis; le est en régime direct, parce qu'il est l'objet du châtiment exprimé par le verbe castigará; et te mis pour á tî est en régime indirect, parce qu'au lieu d'être l'objet de l'action exprimée par le verbe dará, il en est le terme : l'objet est la chose donnée, c'est-à-dire, son avis; et le terme est la personne à laquelle l'avis doit être donné, c'est-à-dire te.

« PreviousContinue »