Page images
PDF
EPUB

phrase, no creya que HUBIESE LLEGADO tan temprano, je ne croyois pas qu'il fût arrivé si matin, exprime un passé : et la suivante, quisiera que HUBIESE ACABADO ántes que yo vuelva, je voudrois qu'il eût fini avant que je sois de retour, exprime un futur.

Règles sur l'emploi des temps du subjonctif.

Comme il est impossible d'établir des règles bien fixes pour faire connoître d'une manière certaine l'emploi des temps du subjonctif, nous ne saurions prétendre à déterminer tous les cas. dans lesquels on doit en faire usage: mais nous allons tâcher d'établir des règles qui feront disparoître la très-grande majorité des difficultés.

REGLE LVII. Le verbe qui suit la conjonction que doit se mettre à l'indicatif, quand le verbe qui la précède exprime l'affirmation d'une manière directe, positive et indépendante: mais il doit se mettre au subjonctif, lorsque le verbe précédent exprime le doute, la surprise, la crainte, l'admiration, l'incertitude, le désir, l'espoir, la volonté, la permission, la défense, et le commandement. Ainsi l'on dira: ya sé que ESTA malo, je sais qu'il est malade; los ateistas dicen que no HAY Dios, les athées disent qu'il n'y a pas de Dieu;

parce que les verbes sé et dicen expriment une affirmation directe et positive. Mais on doit dire : no creo, ou, dudo que ESTE malo, je ne crois pas, ou, je doute qu'il soit malade. Los ateistas quieren que no HAYA DIOS, les athées veulent qu'il n'y ait pas de Dieu. Deseo que VENGA, je désire qu'il vienne. Me admiro que no HAYA llegado, je suis surpris qu'il ne soit pas arrivé; parce que dans ces phrases les verbes qui précèdent la conjonction expriment du doute, du désir ou de la surprise.

N. B. Orala, Dieu veuille que, adverbe qui exprime toujours un désir, gouverne le verbe qu'il régit au subjonctif.

REGLE LVIII. Les relatifs que, quien, cuyo, -a,-os,-as, régissent le subjonctif, quand la phrase est interrogative ou négative; ou lorsqu'elle exprime un doute, un désir, ou une condition. Ex. Hay acaso un Ingles que PUEDA rehusar á su Rey, á Jorge tercero, el amor mas sincero? estil un seul Anglois qui puisse refuser à son Roi, â George trois, l'amour le plus sincère? No conozco á una sola muger, cuya alma SEA mas sensible que la de la señora N. je ne connois pas une seule femme, dont l'âme soit plus sensible que celle de madame N.

REMARQUE. Voyez 1°. le N. B. à la suite des règles relatives à l'emploi des temps du futur con

[ocr errors]

jonctif et les règles qui y ont rapport. 2°. Celles relatives à l'emploi des temps du conditionnel. 3o. A l'article des conjonctions celles qui gouvernent le subjonctif.

Des personnes et des nombres des verbes.

Les verbes ont trois personnes. Les pronoms personnels en sont les caractéristiques. La première personne est celle qui parle; comme yo amo, nosotros ou nosotras amamos, j'aime, nous aimons. La seconde personne est celle à qui on parle; comme tú amas, vosotros ou vosotras amais, tu aimes, vous aimez. La troisième personne est celle de qui on parle; comme él ou ella ama, ellos ou ellas aman, il ou elle aime, ils ou elles aiment.

ου

Les verbes ont les deux nombres: le singulier, lorsqu'il n'a pour nominatif qu'une seule personne ou chose, comme yo, tú, él, ella; et le pluriel, lorsqu'il en a plusieurs, comme nosotros ou nosotras, vosotros ou vosotras, ellos ou ellas.

N. B. Il n'en est point de la langue espagnole comme des langues françoise et angloise, dans lesquelles le verbe doit toujours être précédé du pronom qui le régit. En espagnol les terminaisons font suffisamment connoître les personnes;

en conséquence les pronoms se suppriment presque toujours. Cependant dans cette langue, comme dans la latine, avec laquelle elle a les plus grands rapports, le pronom s'emploie avec infiniment d'avantage lorsque l'on veut parler avec reproche ou autorité, ou marquer une opposition d'action ou de sentimens, comme: tú lo has hecho...! c'est toi qui l'a fait...! yo lo mando, c'est moi qui l'ordonne; tú ries y yo lloro, tu ris et moi je pleure; tú no quieres hacerlo, pues lo haré yo, tu ne veux pas le faire, eh bien, je le ferai, moi.

Conjugaisons.

La langue espagnole, comme nous l'avons déjà dit, ne compte que trois conjugaisons, que l'on connoît par la terminaison de l'infinitif. La première a l'infinitif terminé en ar, comme am-ar, aimer; la second l'a en er, comme tem-er, craindre; la troisième l'a en ir, comme sub-ir, monter. Elle compte en outre trois verbes auxiliaires, qui sont ainsi appelés parce qu'ils servent à conjuguer les autres verbes dans leurs temps composés. Ces verbes auxiliaires sont: haber et tener, avoir; et ser, être. En conjugant ce dernier, nous y ajouterons estar, verbe irrégulier, qui se

[blocks in formation]

traduit par le même verbe françois être. Quoiqu'il ne soit point admis par l'académie de Madrid au nombre des auxiliaires, nous avons cru pouvoir nous permettre de le placer à côté de ser, afin d'éviter dans les conjugaisons la répétition du même verbe françois : d'ailleurs il est d'un si grand usage que je crois à propos qu'on l'étudie dès qu'on saura les verbes auxiliaires.

[merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

*Ce verbe n'est usité que comme auxiliaire: il s'employoit autrefois comme actif pour exprimer la possession et dans cette dernière acception il avoit l'impératif suivant, qui est hors d'usage: habe tú, haya él, hayamos nosotros, habed vosotros, hayan ellos.

« PreviousContinue »