Tous les gens querelleurs, jusqu'aux simples mâtins, L'âne vint à son tour, et dit : « J'ai souvenance La faim, l'occasion, l'herbe tendre, et, je pense, Je tondis de ce pré la largeur de ma langue. Je n'en avais nul droit, puisqu'il faut parler net.»> Un loup, quelque peu clerc, prouva par sa harangue Ce pelé, ce galeux, d'où venait tout leur mal. Manger l'herbe d'autrui! quel crime abominable! Selon que vous serez puissant ou misérable, 37. Le Héron Un jour, sur ses longs pieds, allait, je ne sais où, L'onde était transparente ainsi qu'aux plus beaux jours; 5 Ma commère la carpe y faisait mille tours Avec le brochet son compère. Le héron en eût fait aisément son profit: Tous approchaient du bord; l'oiseau n'avait qu'à prendre. 64 blanc ou noir: i.e., innocent or guilty. Le Héron, livre VII, fable 4. The idea of this fable is found in various versions; but in none of them is the heron used. IO Mais il crut mieux faire d'attendre Il vivait de régime, et mangeait à ses heures. Des tanches qui sortaient du fond de ces demeures. Comme le rat du bon Horace. << Moi, des tanches! dit-il, moi, héron, que je fasse Une si pauvre chère? Et pour qui me prend-on ? » 20 La tanche rebutée, il trouva du goujon. <«< Du goujon! c'est bien là le dîner d'un héron! 25 La faim le prit: il fut tout heureux et tout aise 30 Ne soyons pas si difficiles: Les plus accommodants, ce sont les plus habiles; Surtout quand vous avez à peu près votre compte. 17 le rat du bon Horace: an allusion to Horace's version (Satires, II, vi, verse 87) of the fable of the town rat and the country rat (cf. fable 4 in this book). — 33 un autre conte: another fable, La Fille, VI, 5, not included in this edition. બચાવ પ 5 ΙΟ 15 20 25 38. Le Coche et la Mouche DANS un chemin montant, sablonneux, malaisé, Six forts chevaux tiraient un coche. Une mouche survient, et des chevaux s'approche, S'assied sur le timon, sur le nez du cocher. Et qu'elle voit les gens marcher, Elle s'en attribue uniquement la gloire, Va, vient, fait l'empressée: il semble que ce soit La mouche, en ce commun besoin, Se plaint qu'elle agit seule, et qu'elle a tout le soin; Il prenait bien son temps! une femme chantait: Après bien du travail, le coche arrive au haut: Le Coche et la Mouche, livre VII, fable 9. Probably from Phaedrus, III, 6, Musca èt mula; though neither this nor the similar fable of Aesop (Halm 235) is exactly like La Fontaine's. 30 Ainsi certaines gens, faisant les empressés, Ils font partout les nécessaires, 39. La Laitière et le Pot au Lait PERRETTE, sur sa tête ayant un pot au lait Prétendait arriver sans encombre à la ville. Notre laitière ainsi troussée Comptait déjà dans sa pensée Tout le prix de son lait, en employait l'argent; D'élever des poulets autour de ma maison; S'il ne m'en laisse assez pour avoir un cochon. La Laitière et le Pot au Lait, livre VII, fable 10. Il était, quand je l'eus, de grosseur raisonnable: Le lait tombe; adieu veau, vache, cochon, couvée. Va s'excuser à son mari, En grand danger d'être battue. Quel esprit ne bat la campagne? Picrochole, Pyrrhus, la laitière, enfin tous, Autant les sages que les fous. Chacun songe en veillant; il n'est rien de plus doux: Tout le bien du monde est à nous, Tous les honneurs, toutes les femmes. Quand je suis seul, je fais au plus brave un défi; 17 Il était: Perrette's imagination is so strong that she speaks as if she already had the pig, which is still referred to in line 20, il est -28 en farce: reference to a passage in Rabelais' Gargantua, where Picrochole boasts of the conquests he will make, and someone replies: "J'ai grand peur que toute ceste entreprinse sera semblable à la farce du pot au laict." Here, however, a shoemaker takes the place of the milkmaid. 31 châteaux en Espagne: an expression used in France as early as the 13th century for imaginary projects, air-castles. — 32 Picrochole: see note on line 28. Pyrrhus, a king of Epirus, who - dreamed of conquering the world. |