5 ΙΟ Nous ne sommes plus en querelle: Paix générale cette fois. Je viens te l'annoncer; descends, que je t'embrasse: Je dois faire aujourd'hui vingt postes sans manquer. 15 20 25 Sans nulle crainte, à vos affaires; Le baiser d'amour fraternelle. Ami, reprit le coq, je ne pouvais jamais De cette paix; Et ce m'est une double joie De la tenir de toi. Je vois deux lévriers, Ils vont vite, et seront dans un moment à nous. Une autre fois.» Le galant aussitôt Tire ses grègues, gagne au haut, the cock's friend, the dog. But in La Fontaine the decree of peace and other features are medieval in origin, and he probably derived them from Poggio's Latin version, De Gallo et Vulpe. In the beastepics and in some fable-books there are tales more or less similar; the most interesting version is Chaucer's Nun's Priest's Tale. See K. O. Petersen, On the Sources of the Nonne Prestes Tale (Radcliffe College Monographs, no. 10); and Sainte-Beuve, Le Roman de Renart, in Causeries du Lundi, vol. VIII. -8 postes: the distance between stations was ordinarily reckoned at two leagues. — 12 feux: for a celebration. 30 Mal content de son stratagème. Et notre vieux coq en soi-même Se mit à rire de sa peur; Car c'est double plaisir de tromper le trompeur. 5 ΙΟ 15 15. Le Meunier, son Fils, et l'Ane L'INVENTION des arts étant un droit d'aînesse, Ces deux rivaux d'Horace, héritiers de sa lyre, Qui par tous ses degrés avez déjà passé, 32 tromper le trompeur: cf. Poggio: 'Hoc pacto dolus illusus est dolo." Le Meunier, son Fils, et l'Ane, livre III, fable 1. La Fontaine found this fable in prose in Racan's Vie de Malherbe (see note below), and put it into verse for his friend Maucroix when the latter asked him for some advice. As is implied in the first four lines, it was not a classical fable; but several Latin versions of the Renaissance period are known, one of which (perhaps that of Poggio, Facetiae no. 100) was the quelque endroit of line 27.—8 The biography of Malherbe (1555– 1628) was written by his friend and disciple Racan (1589–1670). Since both were poets, La Fontaine calls them rivals of Horace. 20 25 30 Et que rien ne doit fuir en cet âge avancé, A quoi me résoudrai-je? Il est temps que j'y pense. Prendre emploi dans l'armée, ou bien charge à la cour? Mais j'ai les miens, la cour, le peuple à contenter.>>> « J'ai lu dans quelque endroit qu'un meunier et son fils, On lui lia les pieds, on vous le suspendit; Puis cet homme et son fils le portent comme un lustre. Pauvres gens, idiots, couple ignorant et rustre! 35 Le premier qui les vit de rire s'éclata: 40 45 « Quelle farce, dit-il, vont jouer ces gens-là? « Le plus âne des trois n'est pas celui qu'on pense.>> L'âne, qui goûtait fort l'autre façon d'aller, Se plaint en son patois. Le meunier n'en a cure; Il fait monter son fils, il suit, et d'aventure Passent trois bons marchands. Cet objet leur déplut. <«< Oh là oh, descendez, que l'on ne vous le dise, 32 vous is expletive, and serves merely to enliven the style. 45 que... dise: see dire. « C'était à vous de suivre, au vieillard de monter. << Messieurs, dit le meunier, il vous faut contenter.>> L'enfant met pied à terre, et puis le vieillard monte, Quand trois filles passant, l'une dit : « C'est grand'honte « Qu'il faille voir ainsi clocher ce jeune fils, «Tandis que ce nigaud, comme un évêque assis, <<< Fait le veau sur son âne, et pense être bien sage. « Il n'est, dit le meunier, plus de veaux à mon âge: <<< Passez votre chemin, la fille, et m'en croyez.» Après maints quolibets coup sur coup renvoyés, L'homme crut avoir tort, et mit son fils en croupe. A bout de trente pas, une troisième troupe rouve encore à gloser. L'un dit : « Ces gens sont fous! << Le baudet n'en peut plus; il mourra sous leurs coups. «TTé quoi? charger ainsi cette pauvre bourrique! << N'ont-ils point de pitié de leur vieux domestique? « Sans doute qu'à la foire ils vont vendre sa peau. — « Parbieu! dit le meunier, est bien fou de cerveau Qui prétend contenter tout le monde et son père. << Essayons toutefois si par quelque manière « Nous en viendrons à bout.>> Ils descendent tous deux. Un quidam les rencontre, et dit : « Est-ce la mode <<< Ils usent leurs souliers, et conservent leur âne. 50 grand'honte, like grand'mère, recalls the fact that grand (Latin grandis) had originally only one termination for both masculine and feminine. 55 la fille: notice the colloquial use of the definite article in speaking to a person. - 63 The redundant que would be necessary if the sentence began: Il n'y a pas de doute, etc. So we can say either peut-être or peut-être que in beginning a clause.- 65 tout... père: a proverbial expression. — 71 qui ... du maître : i.e., which of the two. 75 80 5 ΙΟ << Nicolas, au rebours; car, quand il va voir Jeanne, Quant à vous, suivez Mars, ou l'Amour, ou le Prince, 16. Les Grenouilles qui demandent un Roi LES grenouilles, se lassant De l'état démocratique, Par leurs clameurs firent tant Que Jupin les soumit au pouvoir monarchique. Gent fort sotte et fort peureuse, S'alla cacher sous les eaux, Dans les joncs, dans les roseaux, Dans les trous du marécage, 74 A verb may be supplied after Nicolas.—75 la chanson: a popular song, which runs 81 quant à vous: fable to Racan. in part as follows: Adieu, cruelle Jeanne; Malherbe concludes by applying the moral of the Les Grenouilles qui demandent un Roi, livre III, fable 4. Aesop (Halm 76); Phaedrus, I, 2. |