Page images
PDF
EPUB

-Tu la troubles! reprit cette bête cruelle;
Et je sais que de moi tu médis l'an passé.

20

25

Comment l'aurais-je fait si je n'étais pas né?
Reprit l'agneau, je tette encor ma mère.

Si ce n'est toi, c'est donc ton frère.

- Je n'en ai point.-C'est donc quelqu'un des tiens;
Car vous ne m'épargnez guère,

Vous, vos bergers, et vos chiens.

On me l'a dit: il faut que je me venge.»
Là-dessus, au fond des forêts
Le loup l'emporte, et puis le mange,
Sans autre forme de procès.

THE UNIVERSITY OF MICHIGAN LIBRARIES

5

IO

6. La Mort et le Bûcheron

UN pauvre bûcheron, tout couvert de ramée,
Sous le faix du fagot aussi bien que des ans
Gémissant et courbé, marchait à pas pesants,
Et tâchait de gagner sa chaumine enfumée.
Enfin, n'en pouvant plus d'effort et de douleur,
Il met bas son fagot, il songe à son malheur.
Quel plaisir a-t-il eu depuis qu'il est au monde?
En est-il un plus pauvre en la machine ronde?
Point de pain quelquefois, et jamais de repos :
Sa femme, ses enfants, les soldats, les impôts,

La Mort et le Bûcheron, livre I, fable 16. La Fontaine himself tells us, in a note, that he derived this fable from Aesop (Halm 90 b). He connects it with another fable (I, 15) which illustrates the same devise (line 20). Still another (VIII, 1) somewhat resembles it.— 3 gémissant et courbé goes with sous le faix, which is used both literally (du fagot) and figuratively (des ans). -8 en est-il un, see être. 10 les soldats were a burden because they had to be lodged in private houses. Barracks were little used in France until long after La Fontaine's time.

[ocr errors]
[ocr errors]

15

20

Le créancier, et la corvée,

Lui font d'un malheureux la peinture achevée.
Il appelle la Mort. Elle vient sans tarder,
Lui demande ce qu'il faut faire.

« C'est, dit-il, afin de m'aider

A recharger ce bois; tu ne tarderas guère.»>

Le trépas vient tout guérir;

Mais ne bougeons d'où nous sommes:
Plutôt souffrir que mourir,

C'est la devise des hommes.

5

ΙΟ

7. Le Renard et la Cigogne

COMPÈRE le renard se mit un jour en frais,
Et retint à dîner commère la cigogne.
Le régal fut petit et sans beaucoup d'apprêts:
Le galant, pour toute besogne,

Avait un brouet clair; il vivait chichement.
Ce brouet fut par lui servi sur une assiette:

La cigogne au long bec n'en put attraper miette;
Et le drôle eut lapé le tout en un moment.

Pour se venger de cette tromperie,

A quelque temps de là, la cigogne le prie.

11 corvée: the system of requiring labor from the peasants for the benefit of the nobles was abolished at the time of the Revolution.

Le Renard et la Cigogne, livre I, fable 18. The versions of Aesop (Halm 34; quoted by Plutarch, Sympos. I) and Phaedrus, I, 26, closely resemble one another and also La Fontaine's version. 1, 2 compère, commère properly mean "godfather, godmother"; here used jocularly (see vocab.).—2 cigogne: the old editions and Regnier have cicogne. -4 galant: the old editions and Regnier have galand; and so in fable 14, line 27, and elsewhere.

15

20

25

<< Volontiers, lui dit-il; car avec mes amis
Je ne fais point cérémonie.»>>>

A l'heure dite, il courut au logis

De la cigogne son hôtesse;
Loua très fort sa politesse;

Trouva le dîner cuit à point.

Bon appétit surtout; renards n'en manquent point.
Il se réjouissait à l'odeur de la viande

Mise en menus morceaux, et qu'il croyait friande.
On servit, pour l'embarrasser,

En un vase à long col et d'étroite embouchure.
Le bec de la cigogne y pouvait bien passer;
Mais le museau du sire était d'autre mesure.
Il lui fallut à jeun retourner au logis,

Honteux comme un renard qu'une poule aurait pris,
Serrant la queue, et portant bas l'oreille.

Trompeurs, c'est pour vous que j'écris:
Attendez-vous à la pareille.

8. Le Coq et la Perle

UN jour un coq détourna
Une perle, qu'il donna
Au beau premier lapidaire.
« Je la crois fine, dit-il,

[ocr errors]

16 Trouva, etc.: notice that the fox says this before he has tasted anything. We have already seen him to be a flatterer, in fable 2. 25 aurait: notice the conditional, and the compression of the phrase; we should expect a conditional serait with comme, and avait instead of aurait.

Le Coq et la Perle, livre I, fable 20. From Phaedrus, III, 12, Pullus ad Margaritam, which is the oldest known version, there being none in Greek. In Romulus and other medieval collections it comes

THE UNIVERSITY OF MICHIGAN LIBRARIES

5

10

Mais le moindre grain de mil
Serait bien mieux mon affaire.»

Un ignorant hérita

D'un manuscrit, qu'il porta
Chez son voisin le libraire.

« Je crois, dit-il, qu'il est bon;
Mais le moindre ducaton

Serait bien mieux mon affaire.»>

5

9. Les Frelons et les Mouches à Miel

A L'ŒUVRE on connaît l'artisan.

Quelques rayons de miel sans maître se trouvèrent:
Des frelons les réclamèrent;

Des abeilles s'opposant,

Devant certaine guêpe on traduisit la cause.
Il était malaisé de décider la chose:

first;
Dante (Conv. IV, 30) refers to it as "the first fable of Aesop
the poet," which illustrates the medieval custom of ascribing all fables
to Aesop. For the general idea, cf. Matt. VII, 6.

The form of this fable is unusual for La Fontaine; in place of a moral, he adds what is practically a second fable, -no doubt original with him. Notice how closely the lines and rhymes of the two halves correspond.

Les Frelons et les Mouches à Miel, livre I, fable 21. From Phaedrus, III, 13, Apes et Fuci, Vespa judice. The Latin fucus means "drone" (French bourdon); but the frelons also rob bees (mouches à miel= abeilles); cf. Boileau, Première Satire:

Comme on voit les frelons, troupe lâche et stérile,
Aller piller le miel que l'abeille distille.

The fable is evidently a satire on the legal procedure of La Fontaine's time; see notes below. Cf. also Racine, les Plaideurs, and Dickens, Bleak House. -4 s'opposant is a legal term, as are also raison (verse 12), enquête (13), pendante (18), contredit, interlocutoires (23), parties (30).

Les témoins déposaient qu'autour de ces rayons
Des animaux ailés, bourdonnants, un peu longs,
De couleur fort tannée, et tels que les abeilles,
10 Avaient longtemps paru. Mais quoi? dans les frelons.
Ces enseignes étaient pareilles.

15

20

25

La guêpe, ne sachant que dire à ces raisons,
Fit enquête nouvelle, et, pour plus de lumière,
Entendit une fourmilière.

Le point n'en put être éclairci.

« De grâce, à quoi bon tout ceci?

Dit une abeille fort prudente.

Depuis tantôt six mois que la cause est pendante,
Nous voici comme aux premiers jours.
Pendant cela le miel se gâte.

Il est temps désormais que le juge se hâte:
N'a-t-il point assez léché l'ours?

Sans tant de contredits, et d'interlocutoires,
Et de fatras, et de grimoires,

Travaillons, les frelons et nous:
On verra qui sait faire, avec un suc si doux,
Des cellules si bien bâties.>>

Le refus des frelons fit voir

Que cet art passait leur savoir;

30 Et la guêpe adjugea le miel à leurs parties.

Plût à Dieu qu'on réglât ainsi tous les procès!
Que des Turcs en cela l'on suivît la méthode !

14 fourmilière: the judge consults witnesses who could not be expected to know anything about the affair. - 15 en: that is, par la fourmilière.- -22 léché: it was believed that the bear is born a shapeless mass, and has to be "licked into shape" by the mother-bear. Rabelais compares this slow process to the delays of a law-suit, and La Fontaine follows him. -32 la méthode des Turcs had the advantage of promptness, if not of justice; the judge simply ordered the punishment of one party or the other, as he saw fit.

THE UNIVERSITY OF MICHIGAN LIBRARIES

« PreviousContinue »