Cette déesse inconstante De voir un homme se pendre; S'y devait le moins attendre. XVI. LE SINGE ET LE CHAT1 Bertrand avec Raton, l'un singe et l'autre chat, Les escroquer était une très bonne affaire; Tire-moi ces marrons. Si Dieu m'avait fait naître Certes, marrons verraient beau jeu. » Aussitôt fait que dit: Raton, avec sa patte, D'une manière délicate, Écarte un peu la cendre, et retire les doigts; Puis les reporte à plusieurs fois; Tire un marron, puis deux, et puis trois en escroque : 1. Regnerii Apologi Phædrii, DIvione. 1653, in-12, pars II, fab. 78, p. 77. Felis el Simius. 2. Plat, équivaut à couple ou paire. Le poète emploie ici le mot plat parce qu'en fait d'animaux malfaisants on n'aurait rien de mieux à servir sur table qu'un chat et un singe. 3. Ils n'y craignaient. L'adverbe y se rapporte à malfaire, compris dans l'adjectif malfaisant. 4. Nodier remarque justement le mot affectueux par lequel le singe commence son exorde insinuant. qui va piquer au jeu l'amour-propre du chat. Aussi ne le sont pas la plupart de ces princes Après que le Milan, manifeste voleur, Je vous raconterai Térée et son envie. Qui, Térée? est-ce un mets propre pour les milans? Me firent ressentir leur ardeur criminelle". Je m'en vais vous en dire une chanson si belle Quand un roi te prendra, « Vraiment, nous voici bien, lorsque je suis à jeun, 1. Cette fable a donné lieu à deux comédies, Bertrand et Raton, de Scribe, et Les marrons du feu, d'Alfred de Musset. 2. Abstemius, 92: De Luscinia cantum Accipitri pro vita pollicente. Hésiode a le premier donné cours à cet apologue, dans son poème des OEuvres et des Jours, v. 202-212: «Voici ce que disait un jour l'Épervier à l'harmonieux Rossignol, qu'il emportait au sein des nuages entre ses ongles recourbés. Comme l'infortuné, percé des serres cruelles du ravisseur, se plaignait en gémissant, celui-ci lui adressa ces dures paroles « Malheureux! pourquoi ces plaintes? Un plus fort que toi te << tient en sa puissance. Tu vas où je te «< conduis, quelle que soit la douceur « de tes chants. Je puis, si je le veux, « faire de toi mon repas; je puis te « laisser échapper. » Ainsi parla l'Épervier rapide, aux ailes étendues. Insensé qui voudrait résister à la volonté du plus fort! il serait privé de la victoire et ne recueillerait que la honte et le malheur. » (Traduction PATIN.) 3. Voyez Ovide, Métamorph.. VI, 15. 4. Ce vers, devenu proverbe, est un de ceux qu'on cite le plus souvent. XVIII. LE BERGER ET SON TROUPEAU1 « Quoi? toujours il me manquera J'aurai beau les compter! Ils étaient plus de mille, Et qui m'aurait suivi jusques au bout du monde. Quand Guillot eut fini cette oraison funèbre, Les chefs, la multitude, et jusqu'au moindre agneau, « Nous voulons, dirent-ils, étouffer le glouton Un Loup parut; tout le troupeau s'enfuit. Haranguez de méchants soldats Ils promettront de faire rage; Mais, au moindre danger, adieu tout leur courage, 1. Abstemius, 127 de Pastore gregem suum adversus Lupum hortante. 2. Dans Rabelais le marchand dit à Panurge « Vous avez nom RobinMouton. Voyez ce mouton-là, il a nom Robin comme vous. » Pantagruei, 2. IV. ch. VI. 3. Dans Abstemius, ce ne sont pas seulement des moutons, mais des chèvres, que le berger conduit il leur dit de se servir de leurs cornes contre les loups, ce qui, comme résistance, serait plus efficace que la ferme attitude recommandée par Guillot à ses moutons. 4. « Voyez, dit Chamfort, quel effet de surprise produit ce dernier vers. et avec quelle force, quelle vivacité. ce tour peint la fuite et la timidité des moutons. >> FIN DU LIVRE NEUVIÈME LIVRE DIXIÈME 1. LES DEUX RATS, LE RENARD ET L'ŒUF1 DISCOURS A MADAME DE LA SABLIÈRE 2 Iris, je vous louerais il n'est que trop aisé; Je ne les blâme point; je souffre cette humeur : Le nectar que l'on sert au maître du tonnerre, Et dont nous enivrons tous les dieux de la terre, Où le hasard fournit cent matières diverses, La bagatelle a part le monde n'en croit rien?. 1. Dans l'édition originale de 1679, cette pièce ne porte pas le titre de fable, mais de discours. On a supposé, bien inutilement sans doute, que La Fontaine avait traité la question de l'automatisme des bêtes à la prière de Me de la Sablière. Il est tout naturel que la curiosité philosophique de notre poète se soit portée sur un problème qui devait particulièrement intéresser un observateur passionné des animaux. Sur son goût pour la philosophie, voy. liv. VII, fab. xvIII. 2. Sur Me de la Sablière et la place qu'elle tient dans la vie de La Fontaine, voyez la Notice, page 15. 3. Il est employé dans le sens neutre de cela. 4. Encens, synonyme d'hommages, compliments, est fréquent chez La Fontaine. Cf. livre XII, fab. 1. 5. Comparez livre I, fab. xiv: On ne peut trop louer trois sortes de [personnes : Les Dieux, sa maîtresse et son roi. 6. Récompenser, dans le sens de compenser, est fréquent au XVIIe siècle « Quel gain pourra le (l'homme) récompenser d'une perte si considérable?» (Bossuet, Lettre à Louis XIV, 1675.) 7. Allusion à la réputation de femme savante que le monde avait faite à Me de la Sablière; voyez la note 5 de la page suivante. ୮ Laissons le monde et sa croyance. La bagatelle, la science, Les chimères, le rien, tout est bon; je soutiens C'est un parterre où Flore épand ses biens; Ce fondement posé, ne trouvez pas mauvais Subtile, engageante et hardie. On l'appelle nouvelle en avez-vous ou non Que la bête est une machine5; Qu'en elle tout se fait sans choix et par ressorts : A pas toujours égaux, aveugle et sans dessein. Mainte roue y tient lieu de tout l'esprit du monde; Une troisième suit : elle sonne à la fin. Ce lieu frappé s'en va tout droit, Selon nous, au voisin en porter la nouvelle. 1. J.-B. Rousseau imitait ce passage Et semblable à l'abeille en nos jar- Le miel que je produis. Et La Fontaine s'était souvenu de 2. On l'appelle nouvelle. C'était à 3. Femme aimable et instruite, Mme de la Sablière craignait de passer pour savante, de peur d'ètre accusée de pédanterie. Sa maison fut longtemps ie rendez-vous de quelques savants illustres, entre autres Sauveur et Bernier, qui l'initiaient aux découvertes de la science. Elle était morte depuis dix ans lorsque Boileau la désigna, dit-on, dans sa Satire des femmes, par les vers suivants : Bon! c'est cette savante, Qu'estime Roberval et que Sauveur [fréquente. 4. Ils, c'est-à-dire les cartésiens. 5. Des machines qui aiment, des machines qui ont une élection pour quelqu'un, des machines qui sont jalouses, des machines qui craignent ! Allez, allez, vous vous moquez de nous; jamais Descartes n'a prétendu nous le faire croire.» (Mme DE SÉVIGNÉ, Lettre à sa fille, mars 1672). 6. Descartes avait employé la même comparaison « Ainsi qu'on voit qu'un horloge, qui n'est composé que de roues et de ressorts, peut compter les heures et mesurer le temps », etc. (Disc. de la Méthode.) |