THIRD LESSON. The FABLE of the DoG and the WOLF. UN Loup, extrêmement mai- A Lean, hungry, and half gre, et affamé, rencontra, par hafard, un Chien gras, dodu, et des mieux nourris. mer, by. accident, a jolly, plump, and very well-fed Maltiff S'étant arrêtés poar fe faluer réciproquement l'un & l'autre; aprenez-moi, je vous prie, dit le Loup, d'où vous vient cet embonpoint, et comment faitesvous donc pour être auffi gras que vous l'êtes? Pour moi, qui fuis beaucoup plus fort que vous, et qui bravant très fouvent les dangers, aux quels je fuis expofe, me donne bien des peines pour avoir de quoi fubfister, je meurs cependant de faim. Le Chien lui répondit auffitôt, je n'en doute nullement; mais vous jouirez des mêmes avantages que moi, fi vous pouvez vous réfoudre à rendre les mêmes fervices au Maître que je fers. Et quels fervices donc, lui répliqua le Loup? C'est, répondit le Chien, de garder fa maifon pendant la nuit, et d'en élsigner les Voleurs, et toutes fortes d'étran gers. Having flopt to pay each other the ufual compliments; prithee, fays the Wolf, how comes it about that you look fo comely, and how do you live, that you are so much fatier than I am? Friend, anfwers the Wolf, quite overjoyed, if that is all I muft do to live happy, I'll do it with all my heart; for at prefent I have but a forry time of it, in the woods, expofed as I generally am, to the open air, and frequently to rain, fnow, and hail. It would be much more agreeable, no doubt, to have a good houfe over my head, and be fure of a belly-full of victuals every day. True, fays the Dog, therefore folow me. They then fet off together; but, as they were jogging on, the Wolf fpied a creafe in the Dog's neck, and, having a ftrange curiofity, he asked him what it meant? Puh! nothing at all, faysthe Dog. Nay, but pray, fays he, tell me. Why, to tell you the truth, you must know I am now and then a little fierce, for which reafon, I am tied up in the day-time to make me fleep, that I may watch the better' in the night time: but, when twilight comes, out I am turned, and may freely range about wherever I pleafe. Qn CHA P. XIV. RECUEIL des Noms de A Collection of the most usual Chriftian Names of Men and Women, and of the Abbreviations which are made use of in French, I have thought proper to range them here in an alphabetical order, that the fignification of any of them in English, may the more easily be found, when there is occafion for it. Batême les plus ordinaires d'Hommes et de Femmes, et des Abréviations dont on fait ufage, en François. J'ai jugé néceffaire de les mettre ici, par ordre alphabétique, afin qu'on en puiffe trouver plus facilement la fignification, en Anglois, quand on en aura befoin. French. English. Célie, f. French. English. Auguftina. Aurea, Auguftin, m Augufin. Baptifte, Baptift. Barbe, f. Barbara. Barnabé, m. Barnarby. Bartholomew. Bafil. Baudouin, m. Baldwin. Béatrice, f. Beatrix. Benjamin, m. Benjamin. Benedict. Benedicta. Bernard. Bernarda. Benôit, m. Benôite, f. Bernard, m. Bernarde, f. Berthe, f. Bertrand, m. Blaife, m. Blanche, f. Boniface, m. Brigide, f. Aurelius. Aurelia. BETTY. Balthafar. Camille, m. Camille, f. Caroline. f. Caffandre. f. Catherine, f. Cathos, f. Catain, f. Cécile, f. Bertha. Bertram. Blafe. Blanch. Boniface. Bridget. CANDIDE. m. CANDID. Camillus. Camilla. Carolina. Caffandra. Catharine. Kate. Kitty. Gecilia. Charlotte. Charles, M. Claire, f. Claudine, f. } Claudia. Clément, m. Clement, Clémentine, f. Clementina. Conftance, f. Conftantia. Conftantin, m. Conftantine. Corneille, m. Cornelius, Corneille, f. Crépin, m. Cyprien, m. Cyrille, m. DANIEL, M. David, m. Débora, f. Dénis, m. Dénife, f. Diane, f. Cornelia. Chrifpin. Cyprian. Cyril. David. Deborah, Denis. Diana. Dominique, m.Dominick. Donftant, m. Dunftan. Dorothy. Drufilla.' EDMOND, m. EDMUND. Edouard, m. 'Edward. Edouin, m. Edwin. Eleazar. Eleonora. Elias. } Cafar. Charles. Dorothée, f. Drufille, f. Eléazar, m. Eléonore, f. `Elie, m. Clara. Claudius. Elizabeth, |