Page images
PDF
EPUB

CHAP. XIII.

French Words, which are the fame in Sound and Orthography, but different in their Signification.

[blocks in formation]
[blocks in formation]

The Dictionary of the French Academy has la tempe, on account, I fuppofe, of its being derived from the latin word tempus; that of Trevoux has la temple or tempe; but those of Danet and Furetiére, la temple only.

1

RECA

RECAPITULATION.

Pour donner un Abregé des differentes claffes de mots que l'on vient de parcourir, je vais conclure ce Syllabaire, par un Recueil de ceux qui y peuvent parcítre les plus difficiles à prononcer; favoir:

In order to give a Summary of the different claffes of words which have been perufed, I will conclude this Spelling-book with a Collection of those which may appear the most difficult to be pronounced in it*; v z

Abeille, aigreur, aiguille, aiguillon, anguille, anchois, arbre, arrhes, avoir, avois, affaillir, ambiguité, antiquaille. Balayé, beau, baillement, béquilles, borgneffe, bouteille, bouche, bouilloire, brillante, brandiller, bredouilleur. Chataigne, choix, chercher, choeur, cœur, corps, cucilleufe. Dieu, deux, dépouillé, douceur, douze, douillettement, Eventail, effroyable, ennuyeufement, enfeigne, écaille. Feuillage, fructueux, foible, françois, faon, fiel, flageolet. Gai, gaillardement, geai, gueux, grenouillère, guillerette. Hache, halfent, heureux, huitre, humble, hypocrite, Ignorance, infaillible, inguériffable, inquifition, ivoire. Jnive, joyau, joyeuse, jeu, jaugé, jonquille, Juillet, Juin. Laïque, loyauté, longueur, luifant, lorgnette, louange. Magnifique, manchon, meublé, muet, merveilleux, muraille. National, nom, nétoyé, noueux, noyau, nuisible, neutralité. Oifcau, œuvres, ceillade, oreille, ofeille, orthographe, orgue. Partial, partition, peigne, peux, pointilleufe, philofophique. Quai, quoi, quafi, quelque, quenouille, quiconque, queftionné, Réchaud, recueillir, racaille, rigueur, rayonnant, rouillure. Séditieux, fphérique, foigneux, fecret, fommeiller, fongeois. Taon, taureau, tourbillon, travailler, tortillé, témoignage. Un, ufurpant, uniquement, univoque, uftenfile, unanime. Vainqueur, vaillamment, vieux, vieilliffant, voyageur, vuider.

The fignification of the following French words, may be found in the preceding Chapters, according to their respective Syllables, and Initial Letters. LESSONS

LESSONS of Words containing different Sorts of SYLLA

BLES.

FIRST LESSON.

The FABLE of the BIRD-CATCHER and the STORK.

A

UN oifeleur prit un jour, Bird-catcher took one day, dans fes filets, plufieurs Grues, et plufieurs Oies; parmi lefquelles il s'y rencontra une Cicogne.

Ce pauvre Oifeau le pria avec inftance de lui fauver la vie, et de lui rendre la liberté; d'autant qu'elle n'étoit ni Oie, ni Grue, ét qu'elle ne fefoit de tort à perfonne.

De plus, dit-elle, j'ai grand foin de ma vieille mere, et la nourris avec toute l'attention dont je fuis capable.

L'oifeleur impitoyable lui répondit, avec aigreur, qu'eftce que cela m'importe ? puifque te voilà prife avec les autres qui m'ont fait du tort, tu

mourras avec eux.

MOR

Il ne faut jamais fréquenter que des gens de bien; car ceux qui s'affocient avec les méchans, périront avec eux; quoiqu'ils foient innocens,

in his nets, feveral Cranes, and feveral Geefe; among ft which there happened to be a Stork,

This unfortunate Bird intreated him earnestly to fpare her life, and to fet her at liberty; as he was neither a Goofe nor a Crane, and did no barm to any body.

Befides, faidhe, I take great care of my old mother, and feed her with all the attention I capable of.

am

The unmerciful bird-catcher answered her, with an angry tone, what is all that to me? fince thou art now taken with others that have done me harm, thou shalt alfo die with them. A L.

We must never affociate with any others but good people; for those who keep company with the wicked, will fuffer with them; though they may be innocent.

SE COND

SECOND LESSON.

The FABLE of the FLY and the HORSE.

UNE Mouche placée fur le A timon d'une voiture, cri

oit d'un ton impérieux, après le Cheval qui la tiroit; que

tu vas lentement? ne veux-tu pas marcher plus vite? Prens garde que je ne te perce le cou de mon aiguillon.

Le Cheval lui répondit froidement; tes paroles et tes menaces ne me touchent guères; je ne crains que celui qui conduit, avec un fouet long & fouple, le joug que je porte: c'est pourquoi, ceffe de me parler avec cette infolence frivole et téméraire : Car je fais mieux que toi quand il faut m'arrêter, et quand je dois courir.

Fly fitting upon the pole of a carriage, called to the Horfe that was drawing it; how flowly you creep along! won't you mend your pace, and go fafter? Take care, or I fall twinge your neck with the weapon I have

The Horfe, with an air of contempt, replied; your commands and threats are not worth my notice; I only dread the man, who, with his long and pliant whip, drives the burden which I bear: therefore, leave off Speaking to me in that faucy and impertinent manner :

For I know better than you can tell me, when to halt, and when to mend my pace.

MORA L.
RA

Cette Fable fert à expofer l'impudente hardieffe, et le ridicule déportement de ces gens qui fans avoir ni force ni pouvoir, ne laffent pourtant pas de faire de vaines

menaces.

This Fable ferves to expofe the impudent boldness and ridiculous behaviour of those people, who, having neither abilities nor power, dare neverthelefs utter vain and difdainful threats.

« PreviousContinue »