Page images
PDF
EPUB
[graphic]

Ti-ber-NA-CLE té-moi-gna-ge (mo-e) tern-pé-ra-ment ten-ta-ti-on (1) ti-mi-de-ment to-lé-ra ble tra-duc-ti-on (1) tref-fail-le-ment tran-quil-le-ment tri-co-teu se tu-mul-tu-eux ty-ran-ni-que U-NA-NI-ME u-ni for-me u-ni-que-ment u-ni-ver-fel u-ni-vo-que u-fu-rai-re (zu) u-sur-pa-teur (zur) u-ti-le-ment ur-ba-ni-te u-ten-file Ve-NE-RA-BLE (vènè) vè-ri-ta-ble ver-ba-le-ment vi-gou-seu-se (ze) vi-lai-ne-ment vi-si-ble-ment (zi) vic-to-ri-eux vir-gi-ni té vo-lu-mi-neux vul-gai-re-ment Z1-BE-LI-NE zo-dia-ca-le

English. TABERNACLE teftimony conftitution temptation fearfully or timorously tolerable translation and starting or starte? quietly or peaceably knitter (a female) riotous or tumultuous tyrannic or tyrannical UNANIMOUS uniform only or entirely universal univocal ufurious usurper usefully urbanity, politeness utensil, furniture VENERABLE true verbaily vigorous dirtily visibly victorious virginity voluminous vulgarly SABLE ( an animal) zodiacal.

LESSONS

LESSONS on the preceding SYLLABLES.

FIRST LESSO N.

THE FABLE of the Fox and the WOLF.

UN Renard étant tombé A Fox having fallen by chance

par hasard dans un puits, into étoit sur le point de fe noyer, point of being drowned, when lorsqu'il aperçut un Loup sur he perceived a Wolf on the le bord du puits. Il le pria brink of the well. He earinstamment de l'allister dans neftly begged of him to alif him le peril extrême où il se trou, in this extreme danger, and to voit, et de lui jeter une corde throw him a rope that he might pour qu'il en pût furtir.

get out of it. Le Loup, plaignant fa dis- The Wolf, pitying his misgrâce, lui fit plusieurs.quef- fortune, asked him jeveral queltions pour savoir comment il tions, in order to be informed étoit tombé dans le puits, how he had happened to fall Ce n'est pas maintenant le into the well.

It is not now a tems de me questionner, ni de time to question me, nor to hold ditcourir, répliqua le Renard; a discourjé, replied the Fox; quand vous m'aurez tiré d'ici, when you have druwn me out je vous expliquerai, à loisiry of this place, I will explain to toutes les circonstances de you, at leijure, all the circum

stances of this accident.

cette aventure.

MORAL.

Il ne convient pas de har- It is not fit to make long sanguer nos amis, ni de leur Speeches to our friends, nor io faire des réprimandes, quand reprimand th ni, when they are ils sont en danger. Il faut in any danger. We mus imd'abord les secourir, & ensuite mediately allift them, and then leur parler, si l'on a quelque Speak, if we have any thing to chose à leur dire.

Jay to them.

SECOND

SECOND LESSO N.

The Fable of the Wild Boar and the Ass.

to

Un Ane ayant par accident An Ass having accidentally rencontré un Sanglier, eut met with a Wild Boar, had the l'impudence de fe moquer de impudence to deride and injult lui & de l'insulter.

him. Le Sanglier frémiranr de The Wild Boar foaming with courroux, & grinçant les rage, and grinding his teeth, dents, eut d'abord grande envie had, at first, a great

mind de le mettre en pièces; mais, tear him in pieces; but immefesant aussitôr réflexion qu'un diately reflecting that such an tel animal n'étoit pas digne animal was not worthy his ana de la colère, & de fa venge- ger and revenge, he refrained ance, il se retint.

from doing him any harm. Miserable que tu es, lui Poor wretch, jaid he to him, dit-il, je te punirois sévère. I could severely punish thee for ment, li tu en valois la peine; thy audacioufnej s, if thou wert mais je ne veux pas me fouil- worthy niy notice; but I will ler du sang d'une aufli vile not stain myself with the blood bête. Tu n'es qu’un Ane, of so mean a beast. Thou art et ta lacheté te met à couvert but an Ass, and thy cowardice de mes coups, & te fauve la secures thee against my rivenge. vie Après lui avoir fait ces After having upbraided him ja, reproches, il le lailla aller,

he let him go away.

MORAL.

Le mépris est l'unique Contempt is the only revenge vengeance que l'on doive which we ought 10 take of a prendre d'un fot, ou d'un mal. Filly fellow, or of an impudent heureux. - D'ailleurs, la vic- wretch. Besides, the victory toire que l'on remporte sur un which is gained over a weuk ennemi vil et foible, est trop and paltry enemy, is too easy, aisée, et ne fait pas honneur. and does not procure honour,

THIRD LESSON.

In Italic. Letters.

The FABLE of the Lion and the Rat.

Un Lion, fatigué de la cha- A Lion, faint with heat, leur, & abattu de laffitude, and weary with fatigué, slept dormait à l'ombre d'un arbre. under a shady tree. A Rat, Un Rat, qui le vit, lui monta

that saw him, got upon his sur le corps pour se divertir. back to have a little sport.

Le Lion se reveilla, étendit The Lion, waking, stretched la patte, et s'en saisit; le Rat his paw, and took him; the se voyant pris, et sans espérance Rat finding himself taken, and d'échaper, demanda pardon au without hopes of escaping, Lion de son incivilité de sa asked the Lion's pardon, for hardieffe ; et le suplia très- his boldness; and very humbly humblement de lui sauver la craved for his life. The Lion vie. Le Lion, touché de cette moved by his submission, let Joumission, le laisa aller. Ce bienfait ne fut pas perdu;

This favour was not loft ; car, le Lion étant tombé quels for the Lion being caught, a ques jours après, dans un filet, few days after in a net, from dont il ne pouvoit se débarras- which he could not free himser, il se mit à rugir de toute sa felf, he began to roar mighti

force : le Rat reconnoisant aux ly: the Rat knowing by the rugissemens du Lion qu'il étoit Lion's roaring that he was pris, accourut promtement pour taken, ran quickly to his asliftle secourir ; il se mit aufi-tôt à ance; he began instantly to ronger les mailles du filet, et gnaw the meshes of the net, lui procura par la le moyen de and thereby enabled him to s'évader.

make his escape.

him go.

MORAL.

En excufant une petite fault, By forgiving a small 'fault on se procure souvent l'affection we often secure the affection de celui à qui l'on a pardonné. of the transgressor.

CHAP

Recodod00000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000

CHAP. VIII.

Containing French Words of Five Syllables.

French. AB-SO-LU-TI-ON (1) ac-com-plif-fe-ment ac-qui-fi-ti-on (zi-fi) ad-mi-ra-ti-on (1) al-lê go-ri-que al-tè ra-ti-on (li) am-bas-la-dri-ce anta-go nis-te ar-ti-fi-ci-eux af-tro-no-mi-e as-tro-no-mi-que at-ten-ti-ve-ment au-then-ti-que-ment BE-NE-DIC-TI-ON (Ji) biblio the-que CA-IOM-NI-A-TEUR cé-ré-mo-ni-eux cha si-ta-ble-ment chris-ti-a-nil-me (cris) cir-con-fé-ren-ce cir-con-spec ti-on (1) clander-ii-ne-ment com-prè-hen-si-ble com-pré-hen-fi-on con gré-ga-ti-on (1) con fi dé-ré-ment con lo la-ti-on (fi) con-ve-na-ble-ment cu-si-cu-se-ment (ze)

English. ABSOLUTION accomplishment acquisition admiration or wondering allegorical alteration or change embassadress antagonist cunning, Subtle or crafty astronomy astronomical attentively authentically, BLESSING library. SLANDERER ceremonious charitably christianism circumference circumspection clandestinely comprehensible, conceivable comprehension congregation confiderately comfort or confolation conveniently or suitably curiously.

DE-CI

E

« PreviousContinue »