Page images
PDF
EPUB

I.

Pour Aborder & Saluer quelqu'un.

Of Meeting & Saluting a Perfon.

MONSIEUR, Madame, ou
Mademoiselle*, je vous
fouhaite le bon jour.
Comment vous portez-vous

ce matin?

Très-bien, Dieu merci.
Je me porte fort bien;

A votre fervice.

Prêt à vous rendre fervice.

[ocr errors]

1 R, Madam, or Mifs, I wish you a good day, or good morrow to you.

How do you do this morning?

Very well, thank God,
I am very well;

At your Service.
Ready to ferve you.

Et vous comment va la fanté ? And you, how is it with you?

[blocks in formation]

Pretty well.
Tolerably well,
Indifferent, fo, fo.

فرح

As ufual,
Exceeding well.
I am very glad of it.
And you, Madam, how do you
enjoy your health?

I am not well.
I am forry for it.
How does your Brother do to-
day.

He is a little indifpofed.
He has got a cold; he has got
the head-ach.

I am forry to hear he is ill.

I'll go and fee him this evening,

• Although I have omitted inferting either of these three titles Monfieur, &c. in the following Phrases, yet one of them is to be used, according to the Person spoken to, every time a Question or an Answer is made.

II. Du

II.

Du Tems et de l'Heure.

On the Weather and the Hour.

UEL tems fait-il?

Fait-il beau tems?

Fait-il mauvais tems?
Fait-il froid ou chaud?

Il fait un tems clair, ferein, et fec,

-obfcure, humide, venteux, orageux, pluvieux. Pleut il? Neige-t-il? Il pleut à verfe. Il neige un peu. Il gèle-il grèle. Il fait grand vent.

Il fait un brouillard fort épais.

Le foleil commence à paroitre.
Je vois l'Arc-en-ciel.
C'eft figne de beau tems.
Quelle heure eft il?
Il n'eft pas tard.
11 eft près d'une heure.
Une heure vient de fonner
Il est une heure et demie,
Il s'en va deux heures
L'horloge fonne.

Deux heures font fonnées,
Je ne croyois pas qu'il fût-fi

tard.

Regardez à votre montre. Elle avance-elle retarde. Elle ne va pas bien.

WHAT weather is it ?
Is it fine weather?

Is it bad weather?
Is it cold or hat?

It is clear, ferene, and dry weather?

dark, wet, windy, stormy.
rainy.

Does it rain? Does it fnow?
It rains very hard.
It fnows a little.
It freezes,it bails.
The wind is very high.
There is a very thick fog.

The fun begins to appear.
I fee the rainbow.

It is a fign of fair weather.
What's o'clock?

It is not late.

It is almoft one o'clock.
It has juft ftruck one.
It is half an hour past one.
It is almost two o'clock.
The clock ftrikes.
It has ftruck two.

I did not think it was fo late.

Look at your watch.
It goes too faft--it goes too flow.
It does not go right.

[blocks in formation]

III.

Pour Manger & pour Boire.

For Eating and Drinking.

[blocks in formation]

manger.

Que voulez-vous manger; du pain et du beurre? Aportez-moi quelque autre

chofe. Voulez-vous du rôti ou du bouilli?

Voici du mouton, du boeuf,

du veau, et du lard. Nous avons auffi du jambon,

qui eft excellent. En fouhaitez-vous manger? Voilà une affiette, un couteau, et une fourchette. Du pain raffiset du pain frais, Du fromage et des fruits. Servez-vous, Monfieur. J'ai affez mangé. J'ai foif; j'ai grand' fuif. Donnez-moi à boire. Votre petite bière n'est pas bonne ?

Je la trouve trop amère. Aportez-moi un verre d'eau et de Vin.

A préfent, j'ai mangê et bu fuffisamment. Otez tout ceci.

Am hungry; I am very hungry. Give me fomething to eat.

What will you eat; fome bread and butter? Bring me fomething elje.

Will you have roaft or boiled meat?

Here is fome mutton, beef, veal, and bacon.

We have also got a ham, which is very nice.

Do you choose to eat any? There is a plate, a knife, and a fork.

Some Aale and new bread.
Some cheese and fruit.
Help yourself, Sir.
I have eat enough.
I am dry; I am very dry.
Give me fome drink.
Your small beer is not good.

I think it is too bitter.
Bring me a glass of wine and

water.

Now I have eat and drank quite fufficient. Take away all these things:

IV. Pour

[blocks in formation]

Je viens de chez M. B

Voulez-vous venir avec moi? Voulez-vous faire un tour? Répondez-moi; dites-moi

oui ou non.

Je n'ai pas le tems.

Je le veux bien; j'y confens. Où irons-nous? Par où ironsnous?

Allez par ici-par là.
C'est le plus court.
Par où il vous plaira

A main droite ou à droite.
A`main gauche ou à gauche.
Reftez là-venez ici
Traversons ici la rue.
Enfilons cette cour-ci.
Vous marchez bien vite.
Je ne faurois vous fuivre.
Vous allez trop vite.
Je ne faurois aller fi vite.
Vous êtes un mauvais mar-
cheur, m.

Allez un peu plus doucement.
Etes-vous las m, laffe f?
lasseƒ?
Je fuis fort fatigué m, ef.
Repofons-nous un peu.
Entrons dans ce café-ci.

WHERE are you going?
I am going home.
Whence do you come ?
I come from Mr. B's.
Will you go along with me?
Will you take a walk?
Answer me; tell me yes or no.

I have not time:
I will; I confent to it.
Where fhall we go? Which
way fhall we go
?
Go this way-that way.
It is the nigheft way.
Which way you pleafe.

On the right hand or to the right
On the left hand or to the left.
Stay here come here.
Let us cross the street here.
Let us go through this court.
You walk very faft.
I cannot follow you.
You go too fast.
I cannot go fo faft.
You are a bad walker.

Go a little flower.
Are you tired?
I am very much tired.
Let us reft a little.
Let us go

into this coffee-house.

V.

Des Jours, Des Mois & Des Saifons.

Of the Days, Months, and Seafons.

IRAI à Londres Lundi
ou Mardi prochain.
Je Reviendrai Mercredi,
Mon frère partira Jeudi ou
Vendredi.

Je lui écrirai Samedi ou Di-
manche.

Il fait froid aux mois de Jan-
vier et de Février.
Les jours font longs au mois
de Mars.

La nature femble revivre au
mois d'Avril.

Les arbres font en fleurs au mois de Mai.

On fauche les prés au mois

de Juin et de Juillet. On commence à couper les blés au mois d'Août. La moiffon eft prefque finie au mois de Septembre. Les jours font fort accourfis, au mois d'Octobre. Le feu commence à être de faifon au mois de Novembre. Il fait bien-tôt nuit à la fin de Décembre." Le Printems eft agréable; l'Eté eft ordinairementchaud; l'Automne eft tempérée; et l'Hiver eft froid,

Shall go to London on Mon-
day or Tuesday next.
I will return on Wednesday.
My brother will fet out on
Thursday or Friday.

I will write to him on Saturday
or Sunday.

It is cold in the months of Ja-
nuary and February.
The days are long in the month
of March.

Nature feems to revive in the
month of April.

The trees are in bloom in the
month of May.
The meadows are mowed in the
months of June and July.
They begin to cut down the corn
in the month of Auguft.
The harvest is almost over in
the month of September
The days are much fhortened in
the month of October,
Fire begins to be comfortable in
the month of November.
It foon grows dark at the end
of December.

The Spring is pleasant; the
Summer is generally hot; the
Autumn is mild; and the
Winter is cold.

VI. Ce

« PreviousContinue »