Page images
PDF
EPUB

de venir. Même scène que la veille : aliments répandus sur le sol, entrée des belettes qui se jettent sur les mets et courent vers les trous pour y cacher leur butin; mais, surprise amère, les trous étaient bouchés, et les belettes, ne sachant que faire de leurs provisions, les abandonnèrent. Le roi fit alors expliquer aux spectateurs que c'était lui qui avait fait boucher les trous, pour montrer que, sans les recéleurs, les voleurs seraient bientôt obligés de renoncer à leur métier.

Cette conclusion est tout à fait semblable au proverbe français : S'il n'y avait point de recéleurs, il n'y aurait point de voleurs. On dit dans le même sens: Autant pèche celui qui tient le sac que celui qui met dedans. Le proverbe allemand dit Der Hehler ist ärger als der Stehler. - Le recéleur est pire que le voleur.» (Comp. no 927.)

110.

מתקיים אלא בשביל הבל תינוקות של בית רבן העולם אין

Ce qui soutient le monde, c'est la pure haleine des enfants qui fréquentent les écoles.

(Resch Lakisch, au nom de Rabbi lehouda le Nassi: Schabbath, 119';

Midrasch Ialkout sur Psaumes, $ 863.)

En d'autres termes, c'est l'innocence des enfants qui sauve le monde. (Comp. n° 131, 162, 180, 850. Cf. S. Luc, xvIII, 16–17.)

111.

ח"כ סילעס :

אין העולם מתקיים אלא בשביל מי שבולם את עצמו בשעת מריבה... כ'fנסו לומר

מי שמשים עצמו כמי שאינו

Ce qui sauve le monde, dit Rabbi Ilaa, c'est l'humilité de ceux qui tiennent leur bouche fermée quand on les insulte. Rabbi Abahou dit : c'est la vertu des humbles qui se considèrent comme s'ils n'existaient pas.

(Choulin, 89'; Midrasch Ialkout sur Deuteronome, S 963, Job, § 913.) Comp. n° 977, 523, 766, 1316.

112.

אין הקב"ה בא בטרוניא עם בריותיו (ע"ז דף ג' • תכקומס פ' וזלת סנרכס • ילקוט ולת

הנרכס תתקכ"ל • יסעיס סי"ו)

אין הקב"ה בא בטרחות עם בריותיו לא בא על האדם אלא לפי כחו (שמות רנס פרשס ל"ד)

Le Saint, béni soit-il, n'agit pas en tyran avec ses créatures.

(Abodah Zarah, 3a; Midrasch Rabbah sur Exode, § 34; Tanchouma, section de Vezoth Habrachah; Ialkout sur Deuteronome, S 951, Isaïe, $ 316.)

Dieu n'impose pas à l'homme un châtiment trop lourd, et il ne l'éprouve pas par des souffrances qui sont au-dessus de ses forces. (Comp. n° 98, 237.)

Dieu

Un vieux proverbe espagnol dit : «No hiere Dios á dos manos. ne frappe pas à deux mains." Un dicton de S'-Didier-la-Séauve (HauteLoire) exprime la même idée ainsi : « Dieu ne jette jamais des pierres des deux mains. "

113.

אין הקב"ה מקפח שכר כל בריה אפילו שכר שיחה נאה

Dieu n'oublie la récompense d'aucune bonne action; il ne néglige pas celle qui est due à un langage décent.

même

(Rabbi Chya au nom de Rabbi Iochanan : Baba Kamma, 38; Horaioth,

[ocr errors]

10'; Nazir, 23; Midrasch Ialkout sur Genèse, $ 86, Deuteronome,

$ 808. Voyez Pesachim, 118a, Midrasch Rabbah sur Nombres, § 12, Ialkout sur Genèse, S 77, et Exode, $ 187.)

Tout ce qu'elle (l'âme fidèle) a souffert pour Dieu, une larme, une violence, un goût mortifié, une vivacité réprimée, une vaine satisfaction sacrifiée, tout cela ne sera jamais oublié, et durera autant que Dieu même." (Massillon, Sermon sur la mort du pécheur et la mort du juste.)

114.

אין הקב"ה משרה שכינתו אלא על גבור ועשיר וחכם וענו (ר' יוקכן : כדריס ל"ק ) אין השכינה שורה אלא על חכם גבור ועשיר ובעל קומה (שנת כ"ג)

Il faut qu'un homme réunisse les qualités suivantes pour que Dieu fasse résider sa gloire sur lui il faut qu'il soit intelligent, humble, fort, riche, et qu'il soit d'une grande stature.

(Rabbi lochanan: Schabbath, 92'; Nedarim, 38a.) Comp. n° 115. On veut sans doute dire Dieu choisit seulement ses prolà par que phètes parmi les hommes qui, outre les qualités morales et intellectuelles, possèdent encore l'indépendance, résultat de la fortune, une constitution

[ocr errors]

vigoureuse qui leur permet de supporter les luttes et les obstacles de tout genre, et enfin une taille majestueuse, capable d'imposer le respect à la foule.

Par le mot fort, on peut entendre aussi l'homme énergique, possédant la force morale, la fermeté d'âme, le courage qui l'empêche de reculer devant le danger.

115.

אין הקב"ה נותן חכמה אלא למי שיש בו חכמה

Dieu ne donne la sagesse qu'à ceux qui ont déjà un cœur sage.

(Rabbi Iochanan Berachoth, 55"; Midrasch Ialkout sur Daniel,

$ 1060.)

Le Talmud cite à l'appui de cette sentence les deux passages suivants de la Bible:

Exode, xxx1, 6: «Et dans le cœur de tout homme sage j'ai mis de la sagesse."

Daniel, 11, 21: «Il donne la sagesse aux sages et l'intelligence à ceux qui sont intelligents.» (Comp. n° 114. Cf. Év. S. Matth. xi, 12.)

116.

טיין • ערכין אין חקב"ה נפרע מן האדם עד שתתמלא סאתו (כן סמכוכס : סוטס ט' . ילקוט שלח לך תשמ"ד • חיון סוף תתק"ז)

אין הרשע נופל אלא משתמלא סאתו (ר' קכיכס : ילקוט תסליס תר"כ)

Dieu ne punit l'homme que quand la mesure est comble.

(Rab Hamnouna: Sotah, 9'; Erachin, 15'; Midrasch lalkout sur Nombres, S 744, Job, $ 907, et Psaumes, $ 650.)

Quand les crimes sont poussés à l'excès, on dit en français pour faire entendre qu'on a tout à craindre de la vengeance céleste le sac est plein, le boisseau est plein, ou enfin la mesure est comble.

117.

:

אין הקומץ משביע את הארי ואין הבור מתמלא מחוליתו

Une poignée ne suffit pas pour rassasier le lion, et ce qu'on a retiré d'une fosse ne suffit pas pour la remplir.

(Berachoth, 3 et 59; Sanhedrin, 16a; Midrasch Ialkout sur Genèse,

$ 56, Samuel, $ 146, Psaumes, S 776, Job, S 904.)

Un petit revenu ne suffit pas pour les dépenses d'un grand ménage. Il faut que tout homme travaille, s'il veut subvenir à ses besoins. Que le pauvre ne compte pas sur la charité, car elle peut se lasser; que l'homme aisé ne se fie pas à son patrimoine, car s'il en puise chaque jour, sans rien y ajouter, il ne tardera pas à en voir la fin.

Le proverbe français dit dans un sens analogue : Faire de la terre le fossé, ce que le Dictionnaire de l'Académie explique ainsi : « Tirer de la chose même de quoi subvenir aux dépenses nécessaires pour l'agrandir, ou pour l'entretenir. Il se dit plus souvent d'un dissipateur qui se ruine par des emprunts excessifs dont l'un rembourse l'autre."

118.

אין השטן מקטרג אלא בשעת הסכנה

C'est surtout au moment du danger que Satan lance ses accusations contre nous.

(Talmud de Jérusalem, Schabbath, ch. 11, 5'; Midrasch Rabbah sur Genèse, S 91; Tanchouma, section de Vayigasch et Metzora; Ialkout sur Genèse, SS 31 et 149.)

Par conséquent, c'est surtout dans les conjonctures périlleuses, pendant les épidémies par exemple, ou quand on est personnellement exposé à un danger, qu'il faut faire un sérieux examen de conscience et se livrer à une pénitence réelle. (Comp. n° 183, 339, 632, 719, 964, 1272. Voyez la note au no 183.)

119.

אין התורה נקנית אלא בחבורה (נרכות ס"ג ע"ב)

למה נמשלו דברי תורה כאש שנא' הלא כה דברי כאש נאם ה' לומר לך מה אש אינו דולק יחידי אף דברי תורה אין מתקיימין ביחידי (תענית ז'. ילקוט ירמיס ט"ו)

La science ne peut être acquise quand on étudie seul.

:

(Berachoth, 63; Taanith, 7a ; Midrasch Ialkout sur Jérémie, § 306.)

La discussion, l'échange des idées fortifie l'esprit et provoque la réflexion l'étude isolée manque de feu, d'animation et ne produit par conséquent pas d'aussi bons résultats que l'étude en commun. (Comp. n° 48, 333, 480, 536, 951.)

120.

[ocr errors]

ר' יוסי הגלילי אומר אין זקן אלא מי שקנה חכמה... איכא אין זקן אלא חכם בינייהו יניק וחכים... ר' יוסי הגלילי סובר אפי' יניק וחכים

[blocks in formation]

: "

Littéralement Il n'y a de vieillard que le sage1.» — Le Talmud et le Midrasch rapportent cette sentence à propos du verset 32, ch. xix du Lévitique, pour dire que quand on parle du respect dû aux vieillards, on n'entend pas les vieillards vicieux et ignorants, mais ceux qui sont vertueux et à qui l'expérience des années a donné de la sagesse.

Un docteur de la Galilée, Rabbi Iosée, va encore plus loin; il dit : Le vrai vieillard, c'est l'homme sage, même quand il est encore jeune.

(Kiddouschin, 32'; Siphra, section de Kedoschim, ch. vii; lalkout sur Lévitique, S 617.) Comp. n° 584.

On lit une pensée semblable dans le livre de la Sapience (1v, 8) : « La vieillesse vénérable n'est pas celle qui est longue, ni celle qui se compte par la multitude des années. Mais la sagesse tient lieu de vieillesse aux hommes, et la vie sans tache tient lieu d'un âge avancé."

Publius Syrus dit :

Annosus stultus non diu vixit, diu fuit.

Sénèque exprime la même idée dans l'épitre 93.

Un moraliste hébreu dit dans le même sens : « Le sot reste toujours mineur quand même il est vieux; le sage est majeur, même quand il n'est pas encore sorti de l'adolescence."

Un jeune homme sensé, dit le proverbe arabe, vaut mieux qu'un vieillard insensé."

121.

אין חבוש מתיר עצמו מבית האסורים

Le prisonnier ne peut pas se délivrer lui-même de ses chaines.

(Berachoth, 5; Sanhedrin, 95*; Midrasch Ialkout sur Samuel, $ 155.)

Cela rappelle le mot de Chateaubriand : « Dans notre siècle il y a des vieux, mais il n'y a plus de vieillards. >>

« PreviousContinue »