Page images
PDF
EPUB
[ocr errors]

Exercice 14.

-

Nous ne savions pas si vous vous rangeriez à notre avis. Je doutais certainement, au mois de mai, que la récolte fût aussi abondante cette année. Je doute que votre père veuille satisfaire toutes vos fantaisies. Demandez en quelle saison cette plante fleurira, et informez-vous si elle ne languira pas en pleine terre. J'ignorais si vous vous seriez ennuyé de vivre à la campagne.

pitié de ce paresseux.

[ocr errors]

-

Personne ne peut
Vous ne sa-

me dire quand vous serez rappelé de l'exil. vez pas encore où vous serez envoyé. Je doutais que le coupable fût bientôt arrêté. - Chacun se demandait si vous ne seriez pas soupçonné. Je doute que vos paroles soient bien sincères. Nous doutions que vous eussiez Je doutais que vous eussiez commis une pareille iniquité. Je ne sais si cette entreprise aura été approuvée de votre père. Je doute que mon frère soit rentré. Je ne sais si notre navire aura quitté le port, lorsque la flotte ennemie arrivera. Je ne doute pas que le traité n'ait été signé, quand le général recevra les renforts qu'il attend.

--

Thème 11.

[ocr errors]

FRÉDÉRIC ET LE CONSCRIT.

Le grand Frédéric avait coutume, quand il passait une revue, de chercher s'il n'y avait pas dans les rangs quelque nouveau conscrit, et, quand il en apercevait un, de lui demander quel âge il avait, depuis quand il était au service, et s'il recevait régulièrement [sa] ration et [sa] solde. Un jeune Français, nouvellement engagé dans l'armée prussienne, et qui ne connaissait pas un mot d'allemand, se vit fort embarrassé quand il sut ce que le roi lui1 demanderait. Mais un camarade obligeant chercha comment il pourrait le tirer d'affaire. Il imagina de lui faire apprendre par cœur ce qu'il avait à répondre, et en quelques jours le Français sut admirablement sa leçon 2. Peu de temps après, le roi passe [ses] troupes en revue, aperçoit notre conscrit,

1. Sui, sibi, se. - 2. Tournez: cela.

[ocr errors]

va droit à lui, et changeant par hasard l'ordre habituel de [ses] questions: « Combien y a-t-il de temps que tu es au service?» << Vingt ans. >> « Quel âge as-tu donc? »> « Quinze jours. » En vérité, crois-tu que j'ai perdu la tête?» — « Oui, sire, » répond le conscrit avec assurance. Le roi ne se fâcha pas : il avait tout deviné. Il demanda en français au jeune soldat s'il n'étudierait pas l'allemand avec plaisir, et, celui-ci ayant répondu affirmativement, il le fit instruire à ses 1 frais.

VERBES AU PASSIF DANS LE FRANÇAIS, QU'IL FAUT TOURNER PAR L'ACTIF EN LATIN.

VERBES A L'ACTIF DANS LE FRANÇAIS QU'ÌL FAUT TOURNER PAR LE PASSIF EN LATIN.

RÈGLES.

Mihi favet fortuna. Je suis favo-
risé de la fortune (1).
Illum omnes admirantur. Il est
admiré de tout le monde.
Admirabantur Ciceronem, quum

diceret. Cicéron était admiré
quand il parlait.

Dicis Paulum a Petro amari (2).
Vous dites que Pierre aime
Paul (3).

OBSERVATIONS. (1) Si plusieurs verbes sont de suite, et que, en latin, les uns aient un passif, tandis que les autres n'en ont pas, il faut les tourner tous par l'actif. (2) Quand il y a amphibologie, et que le verbe latin n'a pas de passif, on doit chercher un autre tour qui rende le plus exactement possible l'idée du texte. Ex.: Je vous ai dit que les Athéniens admiraient beaucoup les poëtes, tibi dixi Atheniensibus magnam fuisse poetarum admirationem. (3) Il est bien entendu que, si l'amphibologie n'est pas possible, si le sens n'est nullement douteux, il n'est pas besoin de tourner par le passif, bien que le sujet et le régime soient mis tous deux à l'accusatif.

Exercice 15.

Darius était suivi de dix mille soldats, dont les piques étaient ornées d'argent et garnies de pointes d'or. — Jamais un tel bienfait ne sera oublié de vos concitoyens. L'accusé était mis à la torture, et, quand [son] crime était avoué, il subissait le dernier supplice. Cette distance n'avait jamais été mesurée par les astronomes. - Caius

[ocr errors]
[ocr errors]

1. Suus.

[ocr errors]

multitude de clients, J'ai été un peu consolé Ce fait n'est pas at

Gracchus était accompagné d'une quand il se rendait au Forum. par la dernière lettre de mon père. testé par tous les historiens. Les chrétiens étaient poursuivis sans relâche. Les belles-lettres n'étaient plus étudiées. Zénobie fut épargnée par Aurélien. - Vos maîtres ont-ils été satisfaits?

[ocr errors]

--

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

Le temps doit être économisé avec sagesse. - Cicéron était aimé, admiré de tous les gens de bien. Les clients étaient nourris et secourus par [leurs] patrons. Les arts sont cultivés et favorisés. — Je dis que tu peux vaincre les Romains. Il est probable que Porsenna battit les Romains. L'histoire rapporte que l'Egypte et la Sicile alimentaient l'Italie. Vous avez lu dans un auteur latin que les Gaulois assiégèrent le Capitole. Hérodote raconte que les Egyptiens adoraient le crocodile. Je sais qu'Alexandre admirait beaucoup Homère. Je crois qu'Atticus consola souvent Cicéron.

Thème 12.

LE VOLEUR QUI SE TRAHIT LUI-MÊME.

Les Lacédémoniens s'aperçurent un matin que le temple de Minerve avait été pillé pendant la nuit, et, en y entrant, ils s'étonnèrent de voir une bouteille vide oubliée sur le pavé. Tous s'épuisaient en conjectures sur cette bouteille, quand un des assistants prit la parole: « Je crois avoir deviné, s'écria-t-il, l'usage que les voleurs en ont fait. N'ignorant pas que les sacriléges sont menacés par nos lois des plus affreux châtiments, ils ont voulu échapper au supplice, dans le cas où ils seraient poursuivis et mis en prison. Dans ce dessein, ils se sont empoisonnés avec de la ciguë, avant de forcer les portes du temple. Mais, comme ils espéraient être favorisés par quelque heureux hasard, ils ont eu soin d'emporter avec eux 2 une bouteille de vin, afin de détruire l'effet du poison, si [leur] entreprise venait à

1. Tournez: avant qu'ils [ne] forçassent. -2. Tournez; avec soi.

réussir. » La perspicacité de l'inconnu fut admirée de tout le monde; puis les éloges qu'on lui donnait furent suivis de certaines réflexions moins flatteuses; quelques personnes prétendirent qu'il connaissait les voleurs; d'autres l'accusèrent d'être un des sacriléges. Ils ne se trompaient pas : le crime fut bientôt avoué, et le coupable reçut le châtiment qu'il méritait.

RÉCAPITULATION DES VERBES.

Exercice 16.

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

- Je

Je vous réponds d'obtenir la grâce de votre frère. Cicéron ne savait pas ce que l'avenir lui réservait. ne doute pas que vous ne gagniez votre cause. Nous ne pouvons nous empêcher d'admirer le talent de notre adversaire. Je me doute bien que les envieux s'efforceront de ternir la gloire de ce grand homme. — Qui empêchera cet imprudent de courir à [sa] perte? - Ces nuages nous avertissent de rentrer au port. Il n'a pas tenu à moi que vous ne fussiez mieux récompensé de vos services. Je vous avertis que nous retournons à la ville. Vous paraissez fâché de m'avoir secouru. Il importe peu3 au salut de l'Etat que vous soyez l'ennemi ou le partisan du prince. Cyrus appréhendait que la fortune ne l'abandonnât dans la suite, comme elle avait abandonné Crésus. -Les coupables qui se repentent, méritent que nous leur pardonnions. Je crains de ne pas avoir réussi. — Les plus mauvais empereurs de Rome prirent toujours garde que la populace eût du pain et des jeux. La crainte empêcha les Athéniens de s'opposer aux desseins de Pisistrate. Prends garde de commettre une faute que personne ne te pardonnera.

1. Tournez: qui lui étaient donnés. 2. Tournez à soi. — 3. Parvi. · 4. Tournez n'abandonnat soi.

[ocr errors]
[ocr errors]

Exercice 17.

-

J'avais l'espoir que cet enfant étudierait plus sérieusement. Annibal ne craignit pas de porter la guerre au sein même de l'Italie. Auguste n'eut garde de prendre le titre de roi. Vous vous imaginez toujours faire mieux que les autres, et vous prétendez ne vous tromper jamais. Les Parthes attendirent que la fatigue et la chaleur eussent abattu le courage des Romains. savoir si cette nouvelle est vraie.

[ocr errors]

[ocr errors]

[ocr errors]

Faites-nous

Nous ne nous atten

[ocr errors]

Je

dions pas que dans ce pays la campagne fût si belle. L'expérience fait connaître combien la paresse est nuisible. - Votre oisiveté est cause que vous vous ennuyez. ne sais s'il n'était pas préférable de partir le mois dernier. Ce jeune prince était flatté par tous les courtisans. Qui sait si le temps ne changera pas votre manière de voir? Chacun pense que l'éléphant terrassera le lion. J'ignore comment, sans votre secours, j'aurais triomphé de toutes ces difficultés. Je doutais que cet enfant étudiât jamais avec ardeur. Xerxès s'imaginait que les Grecs auraient été vaincus sans peine par son 1 immense armée. J'ignorais si mes conseils auraient été Nous sommes certains que vous suivrez les avis de vos maîtres.

écoutés.

DES PRONOMS.

PRONOM FRANÇAIS QUI MANQUE EN LATIN: ON, L'ON

RÈGLES.

venu.

Virtus amatur. On aime la vertu. | Itur; ventum est. On va; on est Adolescentibus non modò non invidetur, verùm etiam favetur (1). Non-seulement on ne porte pas envie aux jeunes gens, mais on leur est même favorable.

Admirantur virtutem; aiunt (2).
On admire la vertu; on dit.
Homines pœnitet malè vixisse.
On se repent d'avoir mal vécu.

OBSERVATIONS. (1) La 30 pers. du sing. passif sans sujet ne s'emploie guère que si le verbe est neutre, et dans les locutions on dit que, on lit que, en croit que, etc. (2) Cet emploi de la 30 pers. du pluriel sans sujet n'a

1. Suus.

« PreviousContinue »