Page images
PDF
EPUB

join to her divine charms | bavia unido à fus celestiales grafomewhat of the hard-heart- cias un no sè que de duro y cruel, | ednefs and cruelty of her dimanado de fu marido.

spouse.

Pale and devouring Death fat on the footstep of the throne, with her cutting fcythe, which the whetted inceffantly.

Estaba al piè del trono la palida y voraz Muerte, que fiempre aguzaba fu tajante guadaña.

Al rededor de ella volaban los negros Cuydados, las crueles Defconfianzas, y las Venganzas todas manando fangre, y cubiertas de llagas; el injufto Odio, y la Avaricia que fe roe à fi misma; la Defperacion que fe defpedaza con fus mefmas manos; la loca Ambi

About her flew the black Cares, the cruel Diffidence, Revenge all dropping with blood and covered with wounds; Hatred unjuft; felfgnawing Avarice; Defpair that tears himself with his own hands; mad Ambition that overturns every thing; Trea-cion que deftruye todo; la Traycion fon, that will feed herself with blood, and cannot enjoy the evils fhe has caufed; Envy, that pours her mortal poifon about herself, and turns raging in the impoffibility the feels of doing mifchief; Impiety, that digs a bottomlefs pit, into which fhe precipitates herself with-nables Espantos y Fantasmas que out any hope left; the hideous Spectres; the Ghofts that reprefent the dead to frighten the living; the horrible Dreams, and the Vigils no lefs cruel than the fad Dreams.

All these fatal images environed the fierce Pluto, and filled the palace that he inhabits.

COR

que quiere alimentarfe de fangre, y que jamás puede gozar de los males que hace; la Embidia que efparze à fu lado el mortal veneno, y que se enravia por no encontrar en fi mifma fuerzas de dañar; la Impiedad que fe fabrica à fi misma un profundo abifmo, y en el fe precipita fin efperanza; los abomi

reprefentan los muertos para atemorizar à los vivos; los borribles Sueños, y las involuntarias Vigilias, que falen tan crueles quanto los Sueños mas triftes.

Todas estas funeftas imagenes ceñian al fiere Pluton, y ocupaban todo el alcazar en que babita.

COR

PARALLELE entre CORNEILLE CORNELIO e RACINE parago

et RACINE, par Monfieur de la Bruyere.

CORNEILLE ne peut être egalé dans les endroits

où il excelle.

Il a pour lors un caractère original et inimitable: mais il eft inégal.

Ses prémières tragédies font fêches, languiffantes, et ne laiffoient pas efpérer qu'il dût enfuite aller fi loin; comme fes dernières font qu'on s'étonne qu'il ait pu tomber de fi haut.

Dans quelques-unes de fes meilleures piéces il y a des fautes inexcufables contre les

moeurs.

Un ftile de déclamateur qui arrête l'action et la fait languir.

Des négligences dans les vers et dans l'expreffion qu' on ne peut comprendre en un fi grand homme.

Ce qu'il y a eu en lui de plus éminent c'est l'efprit, qu' il avoit fublime, au quel il a été redevable de certains vers les plus heureux qu'on ait jamais lu ailleurs, de la conduite de fon théatre qu'il a quelquefois hazardée contre les régles des anciens, et enfin de fes denouemens; car il ne s'eft pas toujours affujetti au gout des Grecs, et à leur grande fimplicité. Il

a aimé

nati dal Signore de la Bruyere.

NON è poffibile agguagliar Cornelio quando fi alza alto.

Egli ha allora un carattere originale ed inimitabile; ma egli è ineguale.

Le fue prime tragedie fono aride, languenti, nè diedero mai fperanza ch'e' potelle un di andare tanto in sù; e le ultime ci fanno maravigliare com' e' potesse stramazzare da tanta altezza.

In alcune delle fue migliori o pere v' hanno de' falli" contro i coftumi, che non poffono fcufarfi.

Ha uno ftile declamatorio che arrefta l'azione e la fa languire.

E negligente nel verfeggiamento e nell' efprimerfi; cofa da non potersi concepire in un uomo così grande.

La fua qualità più eminente fu intelletto, fublime sì, che lo fa Scappar fuora con de verfi feliciffimi, e da non legger fi in altro poe ta; e avere una condotta teatrale, a cui fi è talvolta arrischiato fenza badare alle regole delli antichi; e finalmente un modo di sviluppare i fuoi drammi che è tutto fuo, non avendo egli fempre voluto conformarfi al gufto de' Gre ci, e alla loro fomma femplicità;

che

CORNEILLE and RACINE com- | CORNELIO Y RACINO Compapared by Monfieur la Bruyere. rados, por el Señor de la Bruiere.

CORNEILLE is not to be NO es poffible igualar à Cor

cells.

equalled wherever he ex

He has there a character peculiar and inimitable; but he is not equal throughout. His firft tragedies are dry, languid, nor ever gave hopes that he might go fo far as he did, as his last make us wonder how he could fall from fo high.

In fome of his best dramas there are inexcufable faults against manners.

His ftile is fometimes declamatory, retards the action, and makes it flow.

nelio quando fe levanta de

mafiado.

[blocks in formation]

En algunas de fus mejores obras fe encuentran yerros contra las coftumbres, que no pueden efcufarfe.

Tiene un estilo declamatorio que fufpende la accion, y la bace languir.

He is negligent in his ver- Es negligente en el verfo y en fification and expreffion to a el modo de efplicarfe; cosa que no degree that is quite incom-Se puede comprehendér en un bomprehenfible in fo great a man.bre tan grande.

His greatest excellence was his intellect, which he had of a fublime kind: to it he owed many verfes, the happiest that ever were read; he owed his noble dramatic conduct, upon which he fometimes ventured againft the rules laid down by the ancients, and his unravelling of his plots; with regard to which he would not always fubject himself to the taste of Greece and to its great fim

plicity.

Su qualidad mas eminente fuè fu entendimiento que tenia muy fublime; y à aquello kà fido deudor de algunos verfos que fobran los de otro qualquiera, y de una conducta theatral, por quien tal vez fe bà arriesgado à alexarfe de las reglas de los antiguos; y finalmente de un modo de concatenar fu drama, que es todo fuyo, fin baver querido jamas afujetarse al gufto de los Griegos, ni à fu fuma fimplicidad; antes por el con

I

trario

a aimé au contraire à charger la fcéne d' événemens, dont il eft prefque toujours

forti avec fuccés.

Admirable fur tout par l' extreme variété et le peu de rapport qui fe trouve pour le deffein entre un fi grand nombre de poëmes qu'il a composés.

[blocks in formation]

In quelli di Racine pare vi fia più parentela affai, e che più

Il femble qu'il y ait plus de reffemblance dans ceux de Racine, et qui ten-tendano tutti ad uno stesso fegno: dent un peu plus à une même chofe: mais Racine eft égal, foutenu, toûjours le même par tout, foit pour le deffein et la conduite de fes pièces, qui font juftes, regulières, prifes dans le bon fens et dans la nature; foit pour la verfification qui eft correcte, riche dans fes rimes, élégante, nombreuse, harmonieufe.

ma Racine è uguale, è come di getto, fempre lo stesso in ogni parte, vuoi per lo difegno e per la condotta de' fuoi poemi, che fono giusti, regolari, tratti dal fenfo comune, e dalla natura; o vuoi per lo verfeggiare che è corretto, bello nelle rime, elegante, bene accentato, ed armonioso.

Egli è un efatto imitatore del antichi, e fcrupoloso seguace della loro nettezza e femplicità nell'aziɛne; nè gli manca punto la grandezza e la forza di defter maraviglia, come non manca a Cornelio l'arte di toccare il cuore, e di dolcemente rattriftare.

Exact imitateur des anciens, dont il a fuivi fcrupu-li leusement la netteté et la fimplicité de l'action, à qui le grand et le merveilleux n'ont pas même manqué, ainfi qu' à Corneille ni le touchant ni le pathétique.

Quelle plus grande tendreffe, que celle qui eft repandue dans tout le Cid, dans Polyeucte, et dans les Horaces? Quelle grandeur ne fe remarque point en Mithridate, en Porus, et en Burrhus?

Ces

Dove trovare più tenerezza di quanta ve n'è in tutto il Cidde, nel Poliutte, e negli Orazi? E qual grandezza non fi fcorge in Mitridate, in Poro, e in Burro?

Anche

plicity. He loved on the contrary to load the action with events, and has proved generally happy in that prac

tice.

He is admirable above all for his extreme variety, and the little refemblance between the plans of the many poems he has compofed.

trario le agradò la multitud de acontecimientos, entretexiendolos maravillofamente las mas vezes.

Sobre todo èl es admirable por la extrema variedad, y por la di verfidad en los dibujos de tantos dramas que ha compuesto.

It feems that the refemblance is greater in Racine's plans, and that they tend more to a fingle end. But Racine is equal, always of a piece, always and every where the fame, as well with regard to the plan and conduct of his pieces, which are juft, regular, adhering to good fenfe and to nature, as with refpect to his verfifica-tado, y armoniofo. tion, which is correct, rich in rhymes, elegant, numerous, harmonious.

En los de Racino parece haiga mucha mas femejanza, y que mucho mas miren à un mismo afunto: pero Racino es igual, foftenido, fiempre el mismo en todo, yà por el dibujo y por la concatenacion de fus obras que fon juftas, arregladas, tomadas del fentido comun y de la naturaleza; ò yà por el verificar, que es correo, bello en las rimas, elegante, bien no

He has been an exact imitator of the ancients, to whom he has fcrupuloufly adhered in point of cleanne's and fimplicity of action. He has often raifed himfelf high with fentiment, as Corneille has often been foft and pathetic.

El es un exado imitador de los antiguos, y cfcrupulofo feguidor de fu limpieza y fimplicidad en la accion; aquien jamàs faltò lo de y maravilloso, afì como à Cornelio no faltò ni lo penetrante, ni lo patetico.

gran

Where will you find more Que mayor ternura de la que foftnefs than what he has fe encuentra en el Cid, en et Pothroughout his Cid, his Poly-litte, y en los Horacios? Que eucte, and his Horaces? grandeza no fe echa de vér en And where more greatnefs Mitridates, en Poro, y en Burthan in Mithridates, Porus, ro?

and Burrhus?

Aun

[blocks in formation]
« PreviousContinue »