Page images
PDF
EPUB

Altro DISCORSO dello fteflo Gafparo Gozzi, tratto dal lo fteffo Libro.

IL più bel pazzo ch'io confeffi

[blocks in formation]

THE moft comical mad

man that ever I knew in all my days, is one Naldo, who was once a fhoemaker by trade. He has made a

a' miei dì, è un certo Naldo che fu già calzolajo di profeffione; e al prefente è ufcito del cervello per aver tralafciato di cucir fuole e tomaje, ed elferfi dato allo ftu-way with his wits by leav

dio.

[blocks in formation]

Vedi s'egli aveva dato in cofa da impazzare !

Tutti i fuoi ragionamenti ora non fono altro che a migliaja di trafmutazioni della fua vita. Egli è uno de' maggiori diletti udirlo a dire, che egli avea già un fegreto di non fo quai verfi, e che, quando li dicea, l'anima jua ufciva fuori del corpo, e andava aggirandofi invifibile dovunque egli volea. Che un tempo fu principe nel Mogol, e che avendo conferito

ing off fewing of foles and leather, and betaking him. felf to ftudy.

Never in my life, I believe, were fuch great fooleries heard, as thofe he utters. I enquired of his relations about the books he generally reads; and they fhowed me fome ten or twelve leaves, quite old and worn out, that contained a fcrap towards the end of Plato's tenth Dialogue on the Commonwealth.

See what a block he has found out to ftumble against!.

All his difcourfes now turn fingly about the numberless changes that his body has undergone. It is a moft delicious thing to hear him fay, how in the days of yore he had a fecret, that confifted of fome verfes; and, as he fpoke them, that his foul would fly out of his body, and go, and turn invifibly wherever he chofe: that he was once a prince in the Mogul-country, where truft

Otro DISCURSO del mifmo | Autre Discours par le même Gafpar Gozzi, facado del mifmo Libro.

EL mayor laco que conocì en mi

dies, es un cierto Naldo, que yà fuè de profeffion zapatero; y al prefente ha falido de juycio, por baver dexado de cofer fuelas y cordoban, y baverfe dado al ef tudio.

No creo en mi vida haver cido mayores beftialidades que las que el dice. Preguntè à los fuyos que libros eftaba acoftumbrado à leer, y me traxeron delante unas bojas viejas y rotas, diez o doze à lo mas, que contenian una parte, àcia al fin, del dialogo decimo de la republica de Platon.

Mira fi el pobre havia dado en cofa à propofito para enloquecer!

Todos fus razonamientos no fon atra cofa aora, fino un millar de trafmutaciones de fu vida. Es uno de los mayores placeres oirle decir, que el tenia otra vez un fecreto de no se que verfos, y que quando los decia, fu alma falia fuera de fu cuerpo, y giraba invifible por donde el queria. Que yà fue principe del Mogol, y que haviendo

Gafparo Gozzi, tiré du même Livre.

E plus drôle de fou que j'aye connu de mes jours, eft un certain Naldo, jadis cordonnier de fon métier. Le pauvre homme a perdu la raifon parcequ'il s'eft adonné à l'étude, au lieu de continuer à coudre des foles et des empeignes.

Je ne crois pas avoir entendu de ma vie des fotifes plus grandes que celles qu' il dit. Je fus m'informer fes gens des livres qu'il lit ordinairement, et l'on me fit voir un vieux cayer tout gaté, de dix à douze feuilles tout au plus, qui contenoit une partie vers la fin du dixième dialogue de Platon fur la république.

Voyez s'il n'y a pas là de quoi faire perdre la cervelle!

Tous fes difcours ne tournent à prefent que fur les inombrables métamorphofes de fon propre corps. C'est une chofe fort plaifante de l' entendre dire, que jadis il avoit le fecret de certain vers, et que fon ame, auffitôt qu'il les prononçoit, fortoit de fon corps, et s'en alloit promener invisiblement partout où il lui plaifoit. Il dit, qu'il fut autrefois prince dans les états du Mogol, et qu'un jour ayant

ferito ad un cortigiano molto fuo | ing a courtier, his intimate

friend, with his fecret, and begging of him to stand centry to his body while his fpirit went fluttering this and that way, the courtier played him a fcurvy trick; because one day, while he stood guard to thofe empty limbs, he thought of reciting thofe verfes; and his foul went pre

amico il fegreto fuo, e pregatolo che gli cuftodiffe il corpo voto, mentre che egli andava fvolazzando quà e colà in ifpirito, il cortigiano gliel' avea accoccata: perchè un dì, standofi alla cuftodia delle fue membra, gli venne in animo di recitare i verfi, e incontanente ufci fuori del corpo anch' egli, ed entrò nel principe; e pofto mano ad un certo coltellac-fently out of him, and encio ch'egli avea, tagliò di fubito tered the prince; which done, il capo al propio corpo che aveva he grafped an ugly knife he lafciato in terra; onde il princi- wore, and cut immediately pe ritornato, non sapendo più off the head of his own bodove entrare per allora, s'allogò dy that lay extended on the in un pappagallo d'una fignora ground; fo that, the prince's che era morto in quel giorno. foul coming back, and not knowing where to get a lodging for the moment, entered a lady's parrot that had died that very day.

Io vi fo dire, che in cafa della fignora dove fu pappagallo, egli Jpiò di belle cofe, e ne dice di quelle ch'io non potrei pubblicare.

Ma perchè, effendo anche pappagallo, non avea perduta la malizia dell' uomo, egli facea anche un peggiore officio, cioè quel lo di notare i fatti di lei; e per difpetto di vederla ingannare ora quefto, ora quello, avvifava gl' innamorati delle fue maccatelle, tanto che quella cafa n'andava tutta a romore; fe non che avvedutafi la padrona un giorno della

I can affure you, that in the lady's houfe, where he was parrot, he was witnefs to many fine doings: and fome he relates, that I fhould be loth to publifh.

But becaufe, though turned to a parrot, he had loft none of his mifchievous human nature, he performed ftill a very wicked office, which confifted in obferving her actions: and, being enraged at the variety of her guiles and pranks, took care to ap prife her lovers of her wick ednefs; fo that the houfe was long in a perfect uproar. But his miftrefs coming at

laft

viendo comunicado fu fecreto à un | ayant dit fon fecret à un

cortefano amigo fuyo, rogandole à que le guardaffe el cuerpo vacio mientras que èl andaba volando aca y allà en efpiritu, el cortefano le bavia hecho la burla, perque un dia, eftando en centinela de fus miembros, le vino al pensamiento recitar los verfos, y prontamente èl tambien faliò fuera de fu cuerpo, y entrò en el del principe; y baviendo echado mano à un cuchil lejo que tenia, prontamente cortò la cabeza à fu propio cuerpo que havia dexado en tierra; de modo que bolviendo el principe, y no fabiendo donde entrar entonces, fe alojò en un papagayo de una fenora, que havia muerto aquel dia.

Yo os sè decir que en cafa de la Señora, donde fue papagayo, èl obfervò muchas bellas cofas, y algunas ne dize que yo no me atreveria à publicarlas.

Però porque, aun fiendo papagayo, no bavia perdido la malicia de kombre, èl bacia aun à un peor officio, esto es, lo de notar los medos de ella, y por rabia de verla engañar aora à efte, y aora aતે quèl, avifaba à los enamorados de fus trayciones, tanto que aquella cafa estaba fiempre alborotada: pero advertida la ama un dia de fu

courtifan de fes amis, le priant de garder fon corps pendant qu'il alloit en efprit faire une efcapade quelque part, le traitre lui avoit joué un mauvais tour: car, étant en fentinelle auprés de fes membres, il lui prit envie de dire les vers. Auffitôt fon ame fortit de fon corps, et entra dans celui du prince. Etant ainfi changé, il prit un coutelas, et fans dire gare il coupa la tête à fon propret corps qui étoit refté étendu par terre, par terre, Le prince fut de retour bientôt; mais ne fachant où fe loger pour le moment, il fe fourra dans un perroquet qui venoit de mourir, et qui appartenoit à une dame.

Chez la dame, où il fut perroquet, je puis vous dire qu'il en vit des belles. Il en conte même quelques unes, qu'il ne me feroit pas permis de publier.

Mais parceque, quoique perroquet, il n'avoit point renoncé à la méchanceté naturelle à l'homme, il lui jouvoit de trés méchans tours; c'eft à dire que fe fachant de la voir tromper tantôt celuici, tantôt celui-là, il avertif foit fes galans de toutes fes ménées; de façon que la maifon en étoit toute remplie de confufion. La dame pourtant s'aperçut enfin des ma

lins

[ocr errors]

della fua màla lingua, la gli fi avventò alla gabbia con tanta furia, deliberata di rompergli il collo, che s'egli non aveffe in fretta in fretta detti i fuoi verfi, farebbe rimafo morto.

Ufcito di pappagallo, volò in ifpirito fuori d'una finestra, e non trovando meglio, s'allogò nelle membra d'una caftalda che aveva fatto impazzare il marito, il quale fu per impiccarfi quando la vide rifufcitata. E così di tempo in tempo vivificò diverfi corpi; e ora afferma, che non fa come gli fieno ufciti di mente i verfi, e piange amaramente d' aver in fine a morire.

Non è però quefta la fola pazzia ch'egli dice; ma un' altra non minore. Io credo certamente, ch'egli abbia così dato nelle girelle, fantafticando fupra quello fquarcio di Platone, dove il filofofo racconta quella favola Egiziana delle tramutazioni degli fpiriti da un corpo all' altro.

Pitagora e altri valentuomini antichi, i quali non aveano la guida del lume maggiore, inna

laft to the knowledge of what his betraying tongue had caufed, flew at his cage with fuch fury, and fo thoroughly refolved to wring his neck, that, had he not haftily spoken his verses, he had not escaped being prefently killed.

A parrot no longer, his fpirit flew out of a window, and finding nothing better, lodged itself in the limbs of a farmer's wife, who had teazed her husband to madnefs; and the man was on the point of hanging himfelf, when he saw her come again to life. Thus from time to time he animated various bodies: he affirms now, that he knows not in what manner he forgot his veries, and bitterly laments that at laft he must die.

This however is not the only foolish thing that he tells; for there is another not inferior to this. I verily believe that he has thus loft his wits, deeply ruminating on that fcrap of Plato, where the philofopher relates that Egyptian fable about the tranfmigration from body to body.

Pythagoras and other fages of ancient times, who wanted the guidance of a better

morati delle attrattive della vir-light, being fmitten by the charms of virtue, and wil

tú,

« PreviousContinue »