Page images
PDF
EPUB

A DISSERTATION upon Poetry, | DISSERTACION fobre la Poefia,

from the Prince of Abiffinia, by SAMUEL JOHNSON.

WHEREVER I went I

found that poetry was confidered as the higheft learning, and regarded with a veneration fomewhat approaching to that, which man would pay to angelic

nature..

facada del Principe de Abissi nia por SAMUEL JOHNSON.

por quanto pais bè corrido, vì

qu la poefia era confiderada como la parte mas fublime de la literatura, y por todos recibida como una especie de ente celeftial.

It yet fills me with won- Yo no fe admirarme baftante der, that in almoft all coun- mente, como en todo pais los poetries, the most ancient poets tas mas antiguos fean frempre re are confidered as the beft. putados por los mejores. Sea porWhether it be that every oque qualquiera otra efpecie de cither kind of knowledge is encia no pueda adquirirse fino de an acquifition gradually at efpacio, y que la poefia fea un don tained, and poetry a gift obtenido de repente; fea que la conferred at once; or that porfia de todas las naciones baiga the first poetry of every na forprebendido los hombres por fu tion furprised them as a no- novedad, y confervado después de velty, and retained the cre- comun confentimiento aquel credit by confent which it re- dito, que obtuvo primero por puceived by accident at firft: ra cafualidad; fea que el blanco or whether the province of principal de la poefia, como es poetry is to defcribe nature pintar la naturaleza y las pafand paffion, which are always fiones que fon fiempre las mismas, the fame, and the firft wri- baiga puefto à los primeros poetas ters took poffeffion of the en pofeffo de los objetos mas apios moft ftriking objects for def à defcrivirfe, y de las ficciones cription, and the moft pro- mas verofimiles y mas acomodabable occurrences for fiction, das, fin dexar à fus fucceffores o and left nothing to thofe that tra cofa que la libertad de copiar followed them, but tran-los mismas acontecimientos, y fcription of the fame events, hacer nuevas combinaciones de las and new combinations of the mifmas imagenes: fea de eftos lo fame images: whatever be que fuere, es facil obfervar, que the reafon, it is commonly los primeros efcriptores estan en obferved that the early wripofeffion

ters

[ocr errors]
[ocr errors]

de

DISSERTATION fur la Poëfie, tirée du Prince d' Abiffinie, par SAMUEL JOHNSON,

PARTOUT où j'allois, je trouvois que la poëfie étoit confidérée comme la partie la plus fublime de la litérature, et qu'elle étoit regardée partout comme une forte d'émanation célefte.

DISSERTAZIONE fulla Poefia, tratta al Principe d'biffnia di SAMUELLO JOHNSON,

TN tutti i paefi dove andavo,

trovavo che la porfia era confiderata come il fiore del fapere, e che era guardata pertutto con quell' offequio che l'uomo uferebbe verfo gli enti fovrumani.

Io non fo ceffare dal maravigliarmi come in ogni luogo i più anticki poeti fieno quelli che fem pre vengono riputati i migliori. Sia che ogn' altra forte di fapere non poffa acquistarfi fe non gradatamente, e che la poefia fia un dono che t' è fatto a un tratto; o fia che la poefia di tutte le genti abbia forpreso gli uomini colla novità, e confervatofi di comune confenfa quel credito che ottenne prima

Je ne faurois ceffer de m' étonner, que dans tout païs les poëtes les plus anciens foient toujours réputés les meilleurs. Soit que toute autre efpéce de favoir ne puif fe s'acquérir que par dégrés, et que la poëlie foit un don accordé tout à coup; foit que la première poëlie de toutes les nations ait furpris les hommes par fa nouveauté, et ait d'un commun confen-mente per puro cafo; o fia che, per tement confervé le prêmier effere lo fcopo della poefia dipignecrédit qu'elle obtint d'abord re la natura e le paffioni che fempar hazard; foit que le but pre fono le fteffe, i primi poeti fi de la poëfie étant de peindre fieno pofti al poffeffo degli oggetti la nature et les paffions, qui più alti ad effere defiritti, e de' font toujours les mêmes, ait temi più propri a ridurfi in vemis les premiers poëtes en rofimili finzioni, fenza lafciar alpoffeffion des objets les plus ro ai loro fucceffori, fe non la lifrappans, et des fictions les bertà di ricopiare li fteffi eventi, plus vraisemblables et les plus e di fare nuove combinazioni delle commodes, et n'ait laillé à steffe immagini: checchè ne fia, egli leurs fucceffeurs que la liberté è facile effervare che i primi feritde copier les mêmes événemens, et de faire de nouvelles combinaifons des mêmes images: quoi qu'il en foit, il cft aisé de remarquer que

les

teri

ters are in poffeflion of na- | pofeffion de la naturaleza, y fus

ture, and their followers of art: that the firft excel in strength and invention, and the latter in elegance and refinement.

I was defirous to add my name to this illuftrious fra ternity. I read all the poets of Perfia and Arabia, and was able to repeat by memory the volumes that are fufpended in the mofque of Mecca. But I foon found that no man was ever great by imitation. My defire of excellence impelled me to transfer my attention to nature and to life Nature was to be my fubject, and men to be my auditors. I could never defcribe what I had not feen: I could not hope to move those with delight or terror, whofe interefts and opinions I did not underand.

Being now refolved to be a poet, faw every thing with a new purpofe; my f here of attention was fuddenly magnified: no kind of knowledge was to be overlooked. I ranged mountains and deferts for images and refemblances, and pic tured upon my mind every tree of the foreft and every flower of the valley. I obferv.

ed

fucceffores de el arte: que los primeros exceden en fuerza e invencion, y los fegundos en elegancia y delicadeza.

que

nin

Me vi tentado de añadir my nombre à los de efta iluftre bermandad. Leì todos à los poetas de la Perfia y de la Arabia, 3 afsì podia repetir de mi memoria todos los volumenes que estan fuf penfes en la mesquita de la Meca. No pafò tiempo que conocì bier prejto la impoffibilidad de gun hombre pudiera falir grande con folo ei imitar. Mi deo de febrefalir, me hizo bolver toda la attencion fobre la naturaleza, y fobre la vida humana. La natu raleza debìa de fer el afumo de mis poemas. y los hombres mis oyentes. Yo no podia jamàs def crivir lo crivir lo que nunca havia visto,y lifongearme de caufar alegria o terror à aquellos, de quienes conocia los interefes, ni las opim

[merged small][merged small][merged small][ocr errors]

les premiers écrivains font en poffeffion de la nature, et leurs fucceffeurs de l'art; que les prèmiers excellent en force et en invention, et les derniers en élégance et en raffinement.

tori fono in poffeffo della natura, e i loro fucceffori dell' arte; che i primi fopravanzano in forza e in invenzione, e che i fecondi la vincono per eleganza e per raffinamenti.

E' mi venne brama d'aggiun

Je fus tenté d'ajouter mon nom à cette illuftre fociété.gere il mio nome a cotefta illuftre Je lus tous les poëtes de la focietà; onde mi feci a leggere Perfe et de l'Arabie, et je tutti i poeti della Perfia e dell' pouvois répéter par coeur Aralia, così che potevo ripetere tous les volumes qui font a memoria tusti i volumi che fono fufpendus dans la mofquée fofpefi al foffitto nella mofchea de la Mécque; mais je décou- della Mecca. Non andò guari, vris bientôt qu'aucun hom- che m'avvidi come nefjun uomo dime ne devint jamais grand venne mai grande coll' imitare; e en imitant les autres. Mon il mio difiderio di riufcir grande défir d'exceller me fit tour-mi fece volgere tutta l'attenzione ner mon attention fur la na- | alla natura ed alla vita umana. ture et fur la vie humaine. La nature devoit être mon fujet, et les hommes mes auditeurs. Je ne pouvois ja mais décrire ce que je n'avois jamais vu, et je ne pouvois me flatter d'éveiller la joye ou la terreur dans ceux, dont je ne connoiffois ni les intérêts, ni les opinions.

La natura dovev' effere l'argo mento de miei poemi, e li uomini avevano poi a fentirli; nè io poteva fperare di ben defcrivere oggetti non mai veduti, nè di dilettare e atterrire quelli, di cui gli affetti e le opinioni mi foffero fconofciute.

Refolu d'être poëte je vo- Rifoluto di propofito d'effere yois toutes chofes avec d' poeta, io vedeva ogni cofa in autres yeux. La fphére de un nuovo afpetto. La sfera dell' mon attention fut foudaine- attenzione mia mifi allargò diment élargie. Je ne devois nanzi jubitanamente. Non avenégliger aucune efpéce de fa- vo ora a trascurare alcuna forte voir. Je parcourois les mon- di fapere. Corfi fu pe' monti e tagnes et les déferts pour re-attraverfai de' deferti per ricocueillir des images et des gliere immagini e parag ni, d pincomparaifons, et je peignois gendomi nella mente agni albero à mon efprit chaque arbre della foreta, e cgni fire delle de la forêts et chaque fleurvalli. Efaminai con c.n egual

de

|

Mis ojos examinaban con un tuỹdado fin igual los quebrantos en las rocas, y lo elevado de los edi ficios, figuiendo tal vez los poffos irregulares de un arroyo, y vez contemplando las varias mutaciones de las nubes. Nada fele inut là un poeta. Quanto bay de bello, y quanto bay de efpantable, debe de fer familiar à fu fantafia; y el debe echar mano de todo quanto hay en el mundo o terriblemente grande, o lindamente pequeño. Las plantas de un jardin, los animales de un bofque, los minerales de la tierra, los meteoros del cielo, todo debe concurrir à enriquecer fu imagina cion con una variedad inagotable: porque toda idea es util quando fe trata de averiguar una verdad,

ed with equal care the crags of the rock and the pinnacles of the palace. Sometimes wandered along the mazes of the rivulet, and fometimes watched the changes of the fummer-clouds. To a poet nothing can be ufelefs. What ever is beautiful and whatever is dreadful, muft be familiar to his imagination: he must be converfant with all that is awfully vaft, or elegantly little. The plants of the garden, the animals of the wood, the minerals of the earth, the meteors of the fky, must all concur to ftore his mind with inexhaustible variety; for every idea is ufeful to the inforcement or decoration of moral or reli-fea de la religion, o fea de la mo gious truth; and he who knows moft, will have moft power of diverfifying his fcenes, and of gratifying his reader with remote allufions and unexpected inftruction.

ral; y quanio mas fe fabe, tanto mas capacidad fe adquiere para variar fcenas, y para fatisfacer al lector con alufiones remotas, y con lecciones repentinas.

[blocks in formation]
« PreviousContinue »