Revue hispanique: Recueil consacré á l'étude des langues, des littératures et de l'histoire des pays castillans, catalans et portugais

Front Cover
A. Picard et fils, 1898 - Portuguese literature
 

What people are saying - Write a review

We haven't found any reviews in the usual places.

Other editions - View all

Common terms and phrases

Popular passages

Page 125 - ... j'allais me jeter seul dans un bateau que je conduisais au milieu du lac quand l'eau était calme, et là, m'étendant tout de mon long dans le bateau les yeux tournés vers le ciel, je me laissais aller et dériver lentement au gré de l'eau 1, quelquefois pendant plusieurs heures, plongé dans mille rêveries confuses mais délicieuses...
Page 126 - ... aller et dériver lentement au gré de l'eau, quelquefois pendant plusieurs heures, plongé dans mille rêveries confuses mais délicieuses, et qui sans avoir aucun objet bien déterminé ni constant, ne laissaient pas d'être à mon gré cent fois préférables à tout ce que j'avais trouvé de plus doux dans ce qu'on appelle les plaisirs de la vie.
Page 318 - Mas ¿qué mucho que yo perdido ande por un engaño tal, pues que sabemos que nos engaña así Naturaleza? Porque ese cielo azul que todos vemos ni es cielo, ni es azul. ¡Lástima grande que no sea verdad tanta belleza!
Page 311 - Ebro márgenes ni puente, Mas antes los vecinos campos cubre. Moncayo, como suele, ya descubre Coronada de nieve la alta frente, Y el sol apenas vemos en oriente, Cuando la dura tierra nos lo encubre. Sienten el mar y selvas ya la saña Del aquilón, y encierra su bramido Gente en el puerto y gente en la cabana ; Y Fabio en el umbral de Tais tendido, Con vergonzosas lágrimas le baña, Debiéndolas al tiempo que ha perdido.
Page 320 - Pero tras eso confesaros quiero que es tanta la beldad de su mentira, que en vano a competir con ella aspira belleza igual de rostro verdadero. Mas ¿qué mucho que yo perdido ande por un engaño tal, pues que sabemos que nos engaña así Naturaleza? Porque ese cielo azul que todos vemos, ni es cielo ni es azul.
Page 404 - Sanson; pero uno es escribir como poeta, y otro como historiador : el poeta puede contar ó cantar las cosas no como fueron, •sino como debian ser, y el historiador las ha de escribir no como debian ser, sino como fueron, sin añadir ni quitar á la verdad cosa alguna.
Page 318 - Pero tambien que me confieses quiero, Que es tanta la beldad de su mentira, Que en vano á competir con ella aspira Belleza igual de rostro verdadero. Mas ¿qué mucho que yo perdido ande Por un engaño tal, pues que sabemos Que nos engaña así naturaleza?
Page 104 - Rien n'est mort, et l.'.-i'essus nos organes impuissants nous trompent ; ces squelettes de montagnes nous sem'blent inertes parce que nos yeux sont habitués à la mobile végétation des plaines; mais la nature est éternellement vivante, et ses forces combattent dans ces sépulcres de granit et de neige, autant que dans les fourmilières humaines ou dans les plus florissantes forêts. Chaque parcelle...
Page 282 - Prosodistas modernos han trocado los frenos y suponiendo que la pronunciación etimológica es la castiza y propia del castellano, nos dicen que al pronunciar con s tales vocablos se empobrece de sonidos la lengua (Sicilia), que este es un abuso modernamente introducido (Bello) y la Academia condena ahora "este abuso, con el cual sin necesidad ni utilidad se infringe la ley etimológica, se priva a la lengua de armonioso y grato sonido, desvirtuándola y afeminándola...
Page 318 - Pero también que me confieses quiero que es tanta la beldad de su mentira, que en vano a competir con ella aspira belleza igual de rostro verdadero. ¿Mas qué mucho que yo perdido ande por un engaño tal, pues que sabemos que nos engaña así naturaleza? Porque ese cielo azul que todos vemos, ni es cielo ni es azul.

Bibliographic information