Page images
PDF
EPUB
[graphic][merged small]

PREFACE.

Che following Poem (or, to speak more properly, what remains of it *) has here and there a lyrical turn of thought and expression. It is sudden in its transitions, and full of historical allusions ; leaving much to be imagined by the reader.

The subject is a voyage the most memorable in the annals of mankind. Columbus was a person of extraordinary virtue and piety, acting under the sense of a divine impulse; and his achievement the discovery of a New World, the inhabitants of which were shut out from the light of Revelation, and given up, as they believed, to the dominion of malignant spirits.

Many of the incidents will now be thought extravagant; yet they were once perhaps received with

more than indulgence. It was an age of miracles; and who can say that among the venerable legends in the library of the Escurial, or the more

something

* The Original in the Castilian language, according to the Inscription that follows, was found among other MSS. in an old religious house near Palos, situated on an island formed by the river Tinto, and dedicated to our Lady of La Rábida. The Writer describes himself as having sailed with Columbus; but his style and manner are evidently of an after-time.

authentic records which fill the great chamber in the Archivo of Simancas, and which relate entirely to the deep tragedy of America, there are no volumes that mention the marvellous things here described? Indeed the story, as already told throughout Europe, admits of no heightening. Such was the religious enthusiasm of the early writers, that the Author had only to transfuse it into his verse; and he appears to have done little more; though some of the circumstances, which he alludes to as well-known, have long ceased to be so. By using the language of that day, he has called up Columbus “ in his habit as he lived;" and the authorities, such as exist, are carefully given by the Translator.

[graphic]

INSCRIBED ON THE ORIGINAL

MANUSCRIPT.

UNCLASP me, Stranger; and unfold,
With trembling care, my leaves of gold,
Rich in gothic portraiture-
If yet, alas, a leaf endure.

In Rabida's monastic fane

I cannot ask, and ask in vain.
The language of Castile I speak;
Mid many an Arab, many a Greek,
Old in the days of CHARLEMAIN;
When minstrel-music wandered round,
And Science, waking, blessed the sound.

No earthly thought has here a place, The cowl let down on every face;

authentic records which fill the great chamber i the Archivo of Simancas, and which relate entirel to the deep tragedy of America, there are no volum that mention the marvellous things here described Indeed the story, as already told throughout Europ admits of no heightening. Such was the religiou enthusiasm of the early writers, that the Author ha only to transfuse it into his verse; and he appear to have done little more; though some of the circun stances, which he alludes to as well-known, have lon ceased to be so. By using the language of that day he has called up Columbus " in his habit as he lived and the authorities, such as exist, are carefully give by the Translator.

[ocr errors]
« PreviousContinue »