Page images

5052. Tu recte vivis si curas esse quod audis.

(L.) Hor. Ep. 1, 16, 17.

And how fare you? If you deserve in truth

The name men give you, you're a happy youth.-Conington.

5053. Tu regere imperio populos, Romane, memento: Hæ tibi erunt artes, pacisque imponere morem, Parcere subjectis, et debellare superbos.


(L.) Virg. A. 6, 852.

Remember, Roman, thy high destiny,

To hold the world 'neath thine imperial sway;
Be these thy arts, the terms of peace to give,

To crush the proud, and bid the prostrate live.-Ed.

5054. Turne, quod optanti Divum promittere nemo Auderet, volvenda dies en! attulit ultro.

(L.) Virg. A. 9, 6.

Turnus, what never God would dare

To promise to his suppliant's prayer,

E'en to your hands, unasked, unsought.—Conington.

Lo here, the lapse of time has brought

(L.) Mart. 2, 86.

5055. Turpe est difficiles habere nugas,

Et stultus labor est ineptiarum.

To me it is a labour that provokes,

To toil at wit, and make a task of jokes.-Ed.

5056. Turpe senex miles, turpe senilis amor.

(L.) Ov. Am. 1, 9, 4.-An aged soldier and an old lover are sad sights.

5057. Turpissimam aiebat Fabius imperatori excusationem esse, Non putavi: Ego turpissimam homini puto. Omnia puta, exspecta, etiam in bonis moribus aliquid existet asperius. (L.) Sen. de Ira. 2, 31.-Fabius used to say that a commander could not make a more disgraceful excuse than to plead "I never expected it." But it is in truth a most shameful reason for any one to urge. Imagine everything, expect everything: even when things are going as well as they can, some accident may occur.

5058. Turpius ejicitur quam non admittitur hospes. (L.) Ov. T. 5, 6, 13.-It is more disgraceful to turn a guest out of doors, than not to admit him.

5059. Turris fortissima est nomen Jehovah. (L.)—A most strongtower is the name of Jehovah. M. of Town of Plymouth.

5060. Tuta frequensque via est per amicum fallere nomen, Tuta frequensque licet sit via, crimen habet.

(L.) Ov. A. A. 1, 585. 'Tis safe and common to deceive in friendship's shielding name, But safe and common though it be, a crime 'tis all the same.


5061. Tuta petant alii: fortuna miserrima tuta est: Nam timor eventus deterioris abest.

[blocks in formation]

Let others seek security, misfortune is secure,

For there at least one need not fear a worse lot to endure.—Ed.

5062. Tuta scelera esse possunt, secura non possunt. (L.) Sen. Ep. 97.-Secret, crimes may be, but silenced, they cannot be. Conscience will ever be uttering its accusing voice.

5063. Tutte le strade conducono a Roma.

roads lead to Rome.



5064. Tuum est. (L.)-It is thine. Motto of Earl Cowper and Lord Mount Temple.

5065. Tuum ne, obsecro te, hoc dictum erat? Vetus credidi.

Audieras? Sæpe: et fertur in primis. (L.) Ter. Eun. 3, 1, 38.-(Gnatho) I pray you, was that saying yours? I imagined it to be an old one. (Thraso) You had heard it before? (Gn.) Often, and it is one of the best known sayings of the day.

The saying referred to is the prov. Lepus tute es, et pulpamentum quæris?"What, you a hare, and hunting for game?" Said of any one who takes up a line of action glaringly inconsistent with his profession or natural disposition.

5066. Tu vincula frange. (L.)--Break the chains. Lord Napier of Magdala.

5067. Tyran, descends du trône, et fais place à ton maître. (Fr.) Corn. Heracl. 1, 3.—Tyrant, come down from the throne, and make room for your master! A favourite line in the mouth of the friends of the exiled Bourbons during the First Empire.


5068. Uberibus semper lacrymis, semperque paratis

In statione sua; atque expectantibus illam

Quo jubeat manare modo.

A Pettish Wife.

(L.) Juv. 6, 273.

Fountains of tears upon her eyelids stand
Ready to flow in streams, if she command.-Ed.

tr. Gh.

5069. Ubi amici, ibidem opes. (L.) Prov. Plaut. Truc. 4, 4, 32.-Where there are friends, there are riches: and the converse would also be true, Ubi opes, ibidem amici, Where there is money, there are sure to be friends.

5070. Ubi amor condimentum inerit, cuivis placiturum credo. (L.) Plaut. Cas. 2, 3, 5.—Where love is the seasoning, I imagine the dish will please any one's taste.

5071. Ubicunque ars ostentatur, veritas abesse videtur.

(L.)— Wherever art shows itself too prominently, truth seems to be wanting. See No. 371.

5072. Ubi dolor, ibi digitus.

there the finger will be.

(L.) Prov.-Where the pain is,

5073. Ubi jus ibi remedium. (L.) Law Max.-Where the law gives a right or legal authority, it gives a remedy or means for the assertion or recovery of that right. In other words, "There is no wrong without a remedy." Jus is the legal authority to do or demand something: remedium is "the means granted by the law for the establishment of that authority."

5074. Ubi lapsus? Quid feci? (L.) Where have I transgressed? What have I done? Motto of Earl of Devon.

5075. Ubique. (L.)—Everywhere: and Quo fas et gloria ducunt, Where right and glory lead. Mottoes of the Royal Artillery and of the Corps of Royal Engineers. The first motto belongs also to the 97th Foot.

5076. Ubique patriam reminisci. (L.)-Everywhere to remember one's country. Motto of the Earl of Malmesbury.

5077. Ubi summus imperator non adest ad exercitum,

Citius, quod non facto 'st usus, fit, quam quod facto'st
opus. (L.) Plaut. Am. 1, 3, 6.-When the commander-
in-chief is not with the army, many needless things are
done rather than those which are necessary. Jupiter's
apology for leaving Alcmena.

5078. Ubi supra. (L.) Where above mentioned.
reader to some preceding word or passage.

Refers the

5079. Ulcus tangere. (L.) Ter. Phorm. 4, 4, 9.-To touch a
sore. To mention some delicate or painful subject.

Cf. Quidquid enim horum attigeris, ulcus est. Cic. N. D. 1, 37,
104. Whichever of these you touch upon, will be a sore point.


5080. Ulterius ne tende odiis. (L.) Virg. A. 12, 938.-Let your enmity no farther go.

Appeal made by Turnus to

Eneas to spare the life of a fallen foe. (2.) Ulterius tentare veto. Virg. A. 12, 806.—I forbid all further attempts. I prohibit your proceeding further.

5081. Ultima ratio regum. (L.)—The final argument of kings, viz., cannon.

Inscription on cannons of Louis XIV.'s time, and on Prussian guns of the present day, but it seems to have been a motto for pieces of ordnance in use as far back as 1613 (Büchmann, Gefl. Wörte, p. 476). Calderon († 1681) calls war the Ultima razon de reyes. (S.) -The last argument of kings.

5082. Ultima semper Expectanda dies homini est, dicique beatus Ante obitum nemo supremaque funera debet.

(L.) Ov. M. 3, 135.

The approach of your last day always attend,
And call none happy till his death and end.-Ed.

5083. Um Gut's zu thun, braucht's keiner Ueberlegung;
Der Zweifel ist's, der Gutes böse macht.

Bedenke nicht gewähre wie du fühlst. (G.) Goethe, Iphigenia. To do good, requires no consideration: 'tis doubt that renders good evil. Don't reflect, act as you feel.

5084. Una dies aperit, conficit una dies. (L.) Auson. Id. 14, 40.

The Rose.

One day sees it bloom, and one day sees it die.-Ed.

5085. Una voce. (L.)-With one voice. Unanimously.

5086. Unde nil majus generatur ipso,

Nec viget quicquam simile, aut secundum.

(L.) Hor. C. 1, 12, 17.

No mightier birth may He beget,

No like, no second has He known.-Conington.

5087. Unde tibi frontem libertatemque parentis,

Cum facias pejora senex?

Like father, like son.

(L.) Juv. 14, 56.

When you do worse yourself, can you expect

Your son should hold your grey hairs in respect ?-Ed.

5088. Un Dieu, un roy.

(Fr.)-One God, one king. Motto of Lord Lyttleton. (Ung Dieu, ung roy. Lord Hatherton.)

5089. Un dîner sans façon est une perfidie.

(Fr.) Berchoux ?To ask a man to take pot-luck is an act of perfidy. by a bon-vivant who eschews your "family dinners.”


5090. Und wenn der Mensch in seiner Qual verstummt,

Gab mir ein Gott zu sagen was ich leide. (G.)-And when man is dumb with pain, God gave him a voice to utter what he suffers.

5091. Une faute niée est deux fois commise. (Fr.) Prov.-A fault which is denied is committed twice over.

5092. Une femme, qui jette son bonnet par dessus le moulin. (Fr.) Prov.-A woman who throws her cap over the windmill. Reckless, crazy.

5093. Une froideur ou une incivilité qui vient de ceux qui sont au-dessus de nous nous les fait haïr, mais un salut ou un sourire nous les reconcilie. (Fr.) La Bruy. Car. vol. i. p. 170.-A coldness or an incivility shown towards one by a superior, makes us hate him; but no sooner does he condescend to honour us with a salute or a smile, than we become perfectly reconciled.

5094. Une grande âme est au-dessus de l'injustice, de la douleur, de la moquerie; et elle seroit invulnérable si elle ne souffroit par la compassion. (Fr.) La Bruy. ?-A great mind is above doing an unjust act, above giving way to grief, above descending to buffoonery; and it would be invulnerable, if it did not feel the pangs of compassion. 5095. Une nation frivole qui rit sottement mais qui croit rire gaiement, de tout ce qui n'est pas dans ses mœurs ou plutôt dans ses modes. (Fr.) Volt. Ep. à M. de Marsais, 1755.-A frivolous people who laugh foolishly while they think they laugh wittily, at everything that is not agreeable to their customs, or rather to their fashions. Said by Voltaire of his own countrymen, the French. 5096. Un enfant en ouvrant les yeux doit voir la patrie, et jusqu'à la mort ne voir qu'elle. (Fr.) Rouss. An infant, when the light first dawns upon his eyes, ought to see his country, and through life he should see nothing else.

5097. Une seule foi, une seule langue, un seul cœur. (Fr.) Breton Prov.-One faith, one tongue, one heart.

5098. Une tromperie en attire une autre. (Fr.)-One falsehood necessitates a second.

5099. Un frère est un ami donné par la nature. (Fr.) Baudoin, Demetrius, 5, 2 (1797).-A brother is a friend that nature provides us with.

« PreviousContinue »