Page images
PDF
EPUB

1055. De omnibus rebus, et quibusdam aliis. (L.)-About everything in the world, and some others beside. Said of a

voluminous treatise.

Pico of Mirandola († 1494), the wonder of his age, when only 23 published at Rome 900 theses on every imaginable topic (drawn from Latin, Greek, Hebrew, and Arabic writers), and offered to dispute on the propositions against all the scholars in Europe. One of his theses he entitled, De omni re scibili (On every thing that can be known), to which Voltaire has wittily added, Et de quibusdam aliis (And on some other points beside).

1056. Deo non fortuna. (L.)-From God, not from fortune. Motto of Earl Digby.

1057. Deo Optimo Maximo, or D.O.M.

(L.)-To the Most High God. Inscription on temples, churches, etc.

1058. Deo patriæ amicis. (L.)-For God, my country and my friends. Motto of Lord Colchester.

1059. Deo, Regi, Patriæ. (L.)-To God, the King, and country. Motto of Earl of Feversham.

1060. Deo, Regi, Vicino. (L.)-For God, the King, and our neighbour. Motto of Bromsgrove Grammar School.

1061. Deo reipublicæ et amicis. (L.)-To God, the state, and our friends. Motto of Levant Company.

1062. Deos fortioribus adesse. (L.) Tac. H. 4, 17.—The Gods always assist the strongest side.

Bussy Rabutin (Letters, 4, 91, October 18, 1677) says: Dieu est d'ordinaire pour les gros escadrons contre les petits. (Fr.)-As a rule God is on the side of the big squadrons as against the small ones. Voltaire in his Ep. à M. le Riche, February 1770, writes: Le nombre des sages sera toujours petit. Il est vrai qu'il est augmenté; mais ce n'est rien en comparaison des sots, et par malheur on dit que Dieu est toujours pour les gros bataillons.-The number of the wise will be always small. It is true that it has been largely increased; but it is nothing in comparison with the number of fools, and unfortunately they say that God always favours the heaviest battalions. 1063. De par le roy, defense à Dieu

De faire des miracles en ce lieu.

"Tis forbidden to God, by His Majesty's grace,
To perform any miracles in this place. -Ed.

(Fr.)

Written by a wit on the gates of the cemetery of St Medard, when closed by Louis XV. on account of the reputed miracles worked by the relics of Le Diacre Paris, a Jansenist there interred. 1064. De pis en pis. (Fr.)—From worse to worse. The evil goes on increasing.

1065. De præscientia Dei. (L.)-Of the foreknowledge of God. Motto of Barber-Surgeons' Company.

1066. Deprendi miserum est. (L.) Hor. S. 1, 2, 134.—It is dreadful to be detected. Take care you are not found out, much less caught.

1967. Depressus extollor. (L.)-Having been depressed, I am exalted. Motto of Viscount Mountgarret.

1068. De profundis clamavi ad te Domine. (L.) Vulg. Ps. cxxix. 1.-Out of the deep have I called unto thee, O Lord. Funeral Psalm chanted in the mass for the departed. The Psalm is called the De profundis from its first words.

1069. De rabo de puerco nunca buen virote.

(S.)

will never make a good arrow of a pig's tail.

1070. Der den Augenblick ergreift

Prov. - You

Das ist der rechte Mann. (G.) Goethe, Faust, Schülerscene. He who seizes the (right) moment, is the right man. 1071. Der Erde Druck, die heiligen Uebel des Lebens,

Erhöhen den Geist, erheben die Seele zu Gott. (G.) Tiedge? The pressure of earth, the holy ills of life exalt the spirit, and raise the soul to God.

1072. Der Glaube ist nicht der Anfang, sondern das Ende alles Wissens.. (G.) Goethe, Sprüche.-Faith is not the beginning, but the end of all knowledge.

1073. Der Glückliche glaubt nicht dass noch Wunder geschehen; denn nur im Elend erkennt man Gottes Hand und Finger, der gute Menschen zum Guten leitet. (G.) Goethe, Hermann and Dorothea.-The happy do not believe that miracles still happen; for it is only in misery that one recognises the hand and finger of God leading good men to goodness.

1074. Der grösste Hass ist wie die grösste Tugend und die schlimmsten Hunde, still. (G.) Jean Paul?—The deepest

hatred, like the greatest virtues and the most dangerous dogs, is quiet.

1075. Der Hahn schliesst die Augen, wann er krähet, weil er es auswendig kann. (G.) Prov.-The cock shuts his eyes when he crows, because he knows it by heart.

1076. Der Historiker ist ein rückwärts gekehrter Prophet. (G.) Fried. von Schlegel, Athenæum, vol. i. pt. 2, p. 20.-The historian is a prophet who looks backward.

1077. Deridet, sed non derideor. (L.)-He laughs at me, but I will not take the affront (will not be laughed at).

1078. Derivativa potestas non potest esse major primitiva. (L.)
Law Max.-Derived power cannot be greater than the
power of the fountain head from which it springs.
1079. Der Krieg ist schrecklich, wie des Himmels Plagen,

Doch ist er gut, ist ein Geschenk wie sie. (G.) Schill.
Wallenstein's Tod.-War is terrible as the Plagues of
Heaven, still it is good and is a gift as they are.

1080. Der Lebende hat Recht.
The living is right.

(G.) Schill. An die Freunde.—

1081. Der Mensch erfährt, er sei auch, wo er mag,

Ein letztes Glück und einen letzten Tag. (G.) Goethe, Essex, Epilog.-Man experiences, wherever he may be, a last pleasure and a last day.

1082. Der Mensch ist nicht geboren frei zu sein,

Und für den Edeln ist kein schöner Glück

Als einem Fürsten, den er ehrt, zu dienen. (G.) Goethe, Tasso.-Man is not born to be free, and for the noble spirit there is no greater fortune than to serve a Prince whom he honours.

1083. Der Mensch liebt nur einmal. (G.) Prov.-Man only

loves once.

1084. Der Umgang mit Frauen ist das Element guter Sitten. (G.) Goethe, Wahlverwandschaften.-The society of women is the school of good manners.

1085. Descriptas servare vices, operumque colores, Cur ego, si nequeo ignoroque, poeta salutor?

(L.) Hor. A. P. 86.

Why hail me poet, If I fail to seize

The shades of style, its fixed proprieties ?-Conington.

1086. De scurra multo facilius divitem, quam patrem familias fieri posse. (L.) Prov. ap. Cic. Quint. 17, 55.-It is

much easier to make a rich man of a buffoon than a sober father of a family.

1087. Des dieux que nous servons, connais la différence,

Les tiens t'ont commandé le meurtre et la vengeance:
Le mien, lorsque ton bras vient de m'assassiner,
M'ordonne de te plaindre et de te pardonner.

(Fr.) Voltaire, Alzire.

Of the Gods that we worship the difference see:
To avenge and to kill is enjoined unto thee;
But mine, when I fall 'neath thy murderous blow,
Only bids me feel pity and pardon bestow.-Ed.

1088. Desiderantem quod satis est, neque
Tumultuosum sollicitat mare,
Nec sævus Arcturi cadentis
Impetus, aut orientis Hædi.

Who having competence has all,
The tumult of the sea defies,
Nor fears Arcturus' angry fall,

(L.) Hor. C. 3, 1, 25.

Nor fears the kid-star's sullen rise.-Conington.

1089. Desideratum. (L.)-A thing to be desired.

provement, etc., is a great desideratum.

Such an im

1090. Desinant Maledicere, facta ne noscant sua. (L.) Ter. And. Prol. 22.—Let them cease to speak ill of others, lest they come to hear of their own misdoings.

1091. Desine fata Deum flecti sperare precando.

(L.) Virg. A. 6, 376.

No longer dream that human prayer

The will of Fate can overbear.-Conington.

1092. Desine quapropter, novitate exterritus ipsa, Exspuere ex animo rationem; sed magis acri Judicio perpende, et, si tibi vera videntur Dede manus: aut si falsum est, accingere contra. (L.) Lucret. 2, 1040.

Cease, then, in terror of mere novelty,

To drive all reason from your mind, but rather weigh
With accurate judgment. If the thing be true,
Assent: if false, attack it hardily.-Ed.

1093. Désir de Dieu et désir de l'homme sont deux. (Fr.) Breton Prov.-God's will and man's will are two different things.

1094. Des Lebens Mühe

Lehrt uns allein des Lebens Güter schätzen. (G.) Goethe, Tasso.-The work of life alone teaches us to value the good of life.

1095. Des Menschen Engel ist die Zeit. (G.) Schill. Wall. Tod. 5, 11 (Octavio loq.).-Time is the Angel of humanity. 1096. Des Menschen Wille, das ist sein Glück. (G.) Schill.

Wallenstein's Lager.—The will of man, that is his happiness. Cf. Sebastian Franck's Sprichwörter sammlung (1532) No. 16, Des Menschen Wille ist sein Himmelreich, Man's will is his kingdom of heaven.

1097. Des taupes dans chez nous et des lynx chez autrui. (Fr.) D'Esternod, Tableau des Ambitieux, etc., see Variétés hist. et litt. 4, 58.

Moles to our own, lynxes to others' faults.-Ed.

1098. Desunt cætera. (L.)-The rest is wanting. Placed at the end of an imperfect story or sentence.

1099. Desunt inopiæ multa, avaritiæ omnia. (L.) ? Pub. Syr. ap. Sen. Ep. 108.-Poverty wants many things, avarice every thing.

1100. Détestables flatteurs, present le plus funeste

Que puisse faire aux rois la colère celeste.

(Fr.) Rac. Phèdre, 4, 6.

Detested flatterers! the most fatal gift

Heav'n in its wrath can send to wretched kings !-Ed.

(Phèdre's dying words.)

1101. Det ille veniam facile, cui venia est opus. (L.) Sen. Agam. 267.-Who needs forgiveness, should the same extend with readiness.

1102. Detrahet auctori multum fortuna licebit;

Tu tamen ingenio clara ferere meo.

Dumque legar, mecum pariter tua fama legetur ;

Nec potes in mastos omnis abire rogos.

To his wife.

(L.) Ov. T. 5, 14, 3.

Let fortune disparage my verse as she will,

Your fame shall shine bright enough thanks to my art.

As long as I'm read, they'll remember you still,

And your mem'ry survive e'en when life shall depart.-Ed.

1103. Detur aliquando otium Quiesque fessis. (L.) Sen. Her. Fur. 925.-Grant at length to the weary ease and rest.

1104. Detur digniori. (L.) Let it be given to the most worthy. (2.) Detur pulchriori.-Let it be given to the most fair. The inscription on the golden apple cast upon the banquet-table of the Gods in the halls of Peleus, and awarded by Paris, son of Priam, King of Troy, to Venus, in preference to Juno and Minerva, who each claimed the prize.

1105. Detur Gloria soli Deo. (L.)—Let Glory be given to God alone. Dulwich College.

1106. Deum cole, regem serva. (L.)-Worship God, preserve the king. Motto of Earl of Enniskillen.

1107. Deus aut bestia. (L.) ?-A god or a brute. Latin version of Aristotle's (Pol. 1, 2) axiom on mankind, which is either godlike or bestial according as it curbs or indulges its animal passions.

« PreviousContinue »