Page images
PDF
EPUB

Au bout de quelques temps il fit quelques profits,
Racheta des bêtes à laine;

Et comme un jour(5) les Vents retenant leur haleine,
Laifoient paisiblement aborder les vaiffeaux,
Vous voulez de l'argent, ô Mefdames les eaux,
Dit-il, adreffez-vous, je vous prie, à quelque autre:
Ma foi, vous n'aurez pas le nôtre.

Ceci n'eft pas un conte à plaifir inventé.
Je me fers de la vérité,

Pour montrer par expérience,
Qu'un fou, quand il eft affuré,
Vaut mieux que cinq en espérance;

Qu'il faut fe contenter de fa condition,
Qu'aux confeils de la Mer & de l'Ambition
Nous devons fermer les oreilles.

Pour un qui s'en louera, dix mille s'en plaindront.
La Mer promet monts & merveilles :
Fiez-vous-y, les vents & les voleurs viendront.

(5) Lucrece, parlant des premiers habitans de la Terre, dit, que contens de fe nourrir des fruits de la Terre, ils ne fongeoient point à s'enrichir par des voyages fur la Mer, qu'ils voyoient tantôt agitée par de violentes tempêtes, & tantôt dans une tranquillité charmante. Ce calme fi fujet à changer, ne les tenta jamais de fe fier à de fi belles apparences.

Nec poterat quemquam placidi
pellacia Ponti
Subdola pellicere in fraudem
ridentibus aquis.

Lucret. Lib. V.

Ces images fi gracieufes & fi vives n'auroient pas convenu au ton que La Fontaine eft obligé de prendre dans cette Fable; & je n'oferois dire. qu'il les ait eûes dans l'efprit en la compofant.

[blocks in formation]

L

La Mouche & la Fourmi.

A Mouche & la Fourmi conteftoient de leur prix.

Faut-il

O Jupiter, dit la premiere,

que l'amour propre aveugle les efprits
D'une fi terrible maniére,

Qu'un vil & rampant animal

(1) A la fille de l'Air ofe fe dire égal?
Je hante les Palais, je m'affiéds à ta table:
Si l'on t'immole un Bœuf, j'en goûte devant toi,
Pendant que celle-ci, chétive & miférable,
Vit trois jours d'un fétu qu'elle a traîné chez soi.
Mais, ma mignonne, dites-moi,
Vous campez-vous jamais fur la tête d'un Roi,
D'un Empereur, ou d'une Belle ?

Je le fais ; & je baise un beau sein quand je veux:
Je me joue entre des cheveux:
Je rehauffe d'un teint la blancheur naturelle;
Et la derniere main que met à sa beauté

Une femme allant en conquête,
C'est un ajustement des Mouches emprunté.
Puis, allez-moi rompre la tête

De vos greniers. Avez-vous dit?
Lui répliqua la ménagere.

Vous hantez les Palais : mais on vous y maudit.
Et quant à goûter la premiere

De ce qu'on fert devant les Dieux,
Croyez-vous qu'il en vaille mieux ?

Si vous entrez par tout, auffi font les profânes.
Sur la tête des Rois & fur celle des Anes

(1) Madame Dacer étoit charmée de ce trait poëti

que, comme je le lui ai oïïi dire à elle-même.

Vous allez vous planter: je n'en difconviens pas;
Et je fais que d'un prompt trépas

Cette importunité bien fouvent eft punie.
Certain ajustement, dites-vous, rend jolie.
J'en conviens, il eft noir ainfi que vous & moi.
Je veux qu'il ait nom Mouche, eft-ce un fujet pour-
quoi

Vous faffiez fonner vos mérites?
Nomme-t-on pas auffi Mouches les Parafites?
Ceffez donc de tenir un langage fi vain :
N'ayez plus ces hautes pensées.

Les (2) Mouches de Cour font chaffées : Les (3) Mouchards font pendus ; & vous mourrez de faim,

De froid, de langueur, de mifére,

Quand (4) Phœbus régnera fur un autre hémisphère.
Alors je jouirai du fruit de mes travaux.

Je n'irai par monts ni par (5) vaux
M'expofer au vent, à la pluie :

Je vivrai fans mélancolie:

Lê foin que j'aurai pris, de foin m'éxemptera.
Je vous enfeignerai par là

Ce que c'eft qu'une fauffe ou véritable gloire.
Adieu : je perds le temps: laiflez-moi travailler.
Ni mon grenier, ni mon armoire
Ne fe remplit à babiller.

(2) Les importuns.

(3) Les efpions. (4) Le Soleil, quand l'hyver fera venu.

(5) Au lieu de vaux, vieux mot, en dit aujourd'hui vallies. Par monts & par vaux

eft pourtant une expreffion qui peut encore être admife. avec grace dans un ftyle fimple & familier, comme celui dont La Fontaine a trouvé bon de fe fervir dans la plûpart de fes Fables.

[blocks in formation]

Le Jardinier & fon Seigneur.

N amateur du jardinage,

U Demi-bourgeois, demi-manant,

Poffédoit, en certain village,

Un jardin affez propre, & le clos (1) attenant.
Il avoit de plant vif fermé cette étendue;
Là croiffoit à plaifir l'ofeille & la laitue :

De quoi faire à Margot pour fa fête un bouquet:
Peu de jafmin d'Espagne, & force ferpolet.
Cette félicité par un Liévre troublée,

Fit qu'au Seigneur du Bourg notre homme se plaignit.

Ce maudit animal vient prendre fa goulée
Soir & matin, dit-il ; & des piéges fe rit:
Les pierres, les bâtons y perdent leur crédit:
Il eft forcier, je crois. Sorcier? Je l'en défie,
Repartit le Seigneur. Fut-il diable, (2) Miraut,
En dépit de fes tours, l'attrapera bien-tôt.
Je vous en déferai, bon homme, fur ma vie ;
Et quand? & dès demain, fans tarder plus long-temps.
La partie ainfi faite, il vient avec fes gens.

Çà déjeûnons, dit-il, vos poulets font-ils tendres?
La fille du logis, qu'on vous voie, approchez.
Quand la marierons-nous? Quand aurons-nous des
gendres?

Bonhomme,c'eft ce coup qu'il faut, vous m'entendez, Qu'il faut fouiller à (3) l'escarcelle.

(1) Tout proche.

(2) Nom d'un Chien de

chaffe.

(3) Vieux mot, pour dire une grande bourse, Adonc

Frere Jean defcend en terre dit Rabelais, mit la main à fon efcarcelle, en tira vinge efcus au Soleil. Pantagruel Liv. Iv. Ch. 16.

a

Difant ces mots, il fait connoiffance avec elle,
Auprès de lui la fait affeoir,

Prend une main, un bras, leve un coin du mouchoir:
Toutes fottifes dont la Belle

Se défend avec grand refpect,

Tant qu'au pere à la fin cela devient fufpe&t,
Cependant on fricaffe, on fe rue en cuisine.
De quand font vos jambons? ils ont fort bonne mine.
Monsieur, ils font à vous. Vraiment, dit le Seigneur,
Je les reçois, & de bon cœur.
Il déjeûne très-bien, auffi fait fa famille,
Chiens, chevaux & valets, tous gens bien endentés:
Il commande chez l'hôte, y prend des libertés,
Boit fon vin, careffe fa fille.

L'embarras des Chaffeurs fuccede au déjeûné.
Chacun s'anime & fe prépare :

Les Trompes & les Cors font un tel tintamarre,
Que le bon homme eft étonné.
Le pis fut que l'on mit en piteux équipage
Le pauvre potager: adieu planches, quarreaux:
Adieu chicorée & poreaux :

Adieu de quoi mettre au potage.
Le Liévre étoit gîté deffous un maître chou.
On le quête, on le lance, il s'enfuit par un trou,
Non pas trou,
mais trouée, horrible & large plaie
Que l'on fit à la pauvre haie

Par ordre du Seigneur : car il eût été mal

Qu'on n'eût pû du jardin sortir tout à cheval.
Le bon homme difoit: Ce font-là jeux (4) de Prince:
Mais on le laiffoit dire ; & les chiens & les gens
Firent plus de dégât en une heure de temps,
Que n'en auroient fait en cent ans

Tous les Liévres de la Province.

Petits Princes, vuidez vos débats entre vous:

(4) Qui ne plaisent, dit le Proverbe, qu'à ceux qui les font.

« PreviousContinue »