Page images
PDF
EPUB

SGANARELLE.

Je l'attends, monsieur, avec toute la mé

decine.

GÉRONTE. Où est-elle ?

SGANARELLE, se touchant le front. - Là dedans.

GÉRONTE. Fort bien.

SGANARELLE, en voulant toucher les tetons de la nourrice. Mais, comme je m'intéresse à toute votre famille, il faut que j'essaie un peu le lait de votre nourrice et que je visite son sein. LUCAS, le tirant et lui faisant faire la pirouette. nanin, je n'avons que faire de ça.

Nanin,

SGANARELLE. C'est l'office du médecin de voir les tetons des nourrices.

LUCAS. Il gnia office qui quienne, je sis votte sarviteur. SGANARELLE. As-tu bien la hardiesse de t'opposer au médecin? Hors de là !

LUCAS. - Je me moque de ça.

SGANARELLE, en le regardant de travers. Je te donnerai la

fièvre.

--

JACQUELINE, prenant Lucas par le bras et lui faisant faire aussi la pirouette. Ote-toi de là aussi. Est-ce que je ne sis pas assez grande pour me défendre moi-même, s'il me fait queuque chose qui ne soit pas à faire ?

[merged small][merged small][ocr errors]

SGANARELLE. Fi, le vilain, qui est jaloux de sa femme! GÉRONTE. Voici ma fille.

SCÈNE IV: LUCINDE, VALÈRE, GÉRONTE,
LUCAS, SGANARELLE, JACQUELINE.

SGANARELLE. Est-ce là la malade ?

GÉRONTE. Oui, je n'ai qu'elle de fille, et j'aurais tous les regrets du monde si elle venait à mourir.

SGANARELLE. Qu'elle s'en garde bien! il ne faut pas qu'elle meure sans l'ordonnance du médecin.

GÉRONTE. Allons, un siège.

SGANARELLE.

Voilà une malade qui n'est pas tant dégoûtante et je tiens qu'un homme bien sain s'en accommoderait assez. GÉRONTE. - Vous l'avez fait rire, monsieur.

SGANARELLE.

Tant mieux. Lorsque le médecin fait rire le malade, c'est le meilleur signe du monde. Eh bien, de quoi est-il question? qu'avez-vous, quel est le mal que vous sentez ? LUCINDE répond par signes, en portant sa main à sa bouche, à Han, hi, hon, han.

sa tête et sous son menton.

[merged small][ocr errors]

Eh! que dites-vous ?

LUCINDE Continue les mêmes gestes.

hi, hon.

Han, hi, hon, han, han,

SGANARELLE.

-

Quoi ?

LUCINDE. Han, hi, hon!

SGANARELLE, la contrefaisant.

Han, hi, hon, han, ha. Je

ne vous entends point. Quel diable de langage est-ce là ?

GÉRONTE. Monsieur, c'est là sa maladie. Elle est devenue muette, sans que jusques ici on en ait pu savoir la cause; et c'est un accident qui a fait reculer son mariage.

[blocks in formation]

Celui qu'elle doit épouser veut attendre sa

guérison pour conclure les choses.

SGANARELLE. - Et qui est ce sot-là qui ne veut pas que sa femme soit muette? Plût à Dieu que la mienne eût cette maladie ! je me garderais bien de la vouloir guérir.

GÉRONTE. Enfin, monsieur, nous vous prions d'employer tous vos soins pour la soulager de son mal.

SGANARELLE. Ah! ne vous mettez pas en peine. Dites-moi un peu, ce mal l'oppresse-t-il beaucoup?

[merged small][ocr errors][merged small]

SGANARELLE. Tant mieux. Sent-elle de grandes douleurs ? GÉRONTE. Fort grandes.

SGANARELLE. C'est fort bien fait. Va-t-elle où vous savez ?

GÉRONTE.

SGANARELLE.

Oui.

Copieusement?

GÉRONTE. - Je n'entends rien à cela.

SGANARELLE. La matière est-elle louable ?

GÉRONTE. Je ne me connais pas à ces choses.

SGANARELLE, se tournant vers la malade.

Donnez-moi votre

bras. Voilà un pouls qui marque que votre fille est muette. GÉRONTE. Eh oui, monsieur, c'est là son mal; vous l'avez trouvé tout du premier coup.

SGANARELLE. Ha! Ha!

JACQUELINE.

SGANARELLE.

- Voyez comme il a deviné sa maladie !

Nous autres grands médecins, nous connaissons d'abord les choses. Un ignorant aurait été embarrassé et vous eût été dire : C'est ceci, c'est cela; mais moi, je touche au but du premier coup, et je vous apprends que votre fille est muette.

GÉRONTE. Oui ; mais je voudrais bien que vous me puissiez dire d'où cela vient?

SGANARELLE. Il n'est rien de plus aisé. Cela vient de ce qu'elle a perdu la parole.

GÉRONTE. Fort bien; mais la cause, s'il vous plaît, qui fait qu'elle a perdu la parole.

SGANARELLE. Tous nos meilleurs auteurs vous diront que c'est l'empêchement de l'action de sa langue.

GÉRONTE.

Mais encore, vos sentiments sur cet empêche

ment de l'action de sa langue ?

[ocr errors]

SGANARELLE. Aristote là-dessus dit... de fort belles choses. GÉRONTE. - Je le crois.

SGANARELLE. Ah! c'était un grand homme !

GÉRONTE. Sans doute.

[ocr errors]
[ocr errors]

SGANARELLE, levant son bras depuis le coude. Grand homme tout à fait, un homme qui était plus grand que moi de tout cela. Pour revenir donc à notre raisonnement, je tiens que cet empêchement de l'action de sa langue est causé par de certaines humeurs qu'entre nous autres savants nous appelons humeurs peccantes, peccantes, c'est-à-dire... humeurs peccantes d'autant que les vapeurs formées par les exhalaisons des influences qui s'élèvent dans la région des maladies, venant... pour ainsi dire... à... entendez-vous le latin?

GÉRONTE. En aucune façon.

SGANARELLE, se levant avec étonnement. point le latin?

GÉRONTE. Non.

[ocr errors][merged small]

SGANARELLE, en faisant diverses plaisantes postures. Cabricias arci thuram, catalamus, singulariter, nominativo, hæc musa, la muse, bonus, bona, bonum; Deus sanctus, estne oratio latinas? Etiam, oui; quare? pourquoi ? Quia substantivo et adjectivum concordat in generi, numerum et casus.

GÉRONTE. Ah! que n'ai-je étudié !

JACQUELINE.

L'habile homme que velà.

LUCAS. Oui, ça est si biau que je n'y entends goutte.

SGANARELLE.

Or, ces vapeurs dont je vous parle venant à passer du côté gauche, où est le foie, au côté droit, où est le cœur, il se trouve que le poumon, que nous appelons en latin armyan, ayant communication avec le cerveau, que nous nommons en grec nasmus, par le moyen de la veine cave, que nous appelons en hébreu cubile, rencontre en son chemin lesdites vapeurs qui remplissent les ventricules de l'omoplate; et parce que lesdites vapeurs... comprenez bien ce raisonnement, je vous prie, et parce que lesdites vapeurs ont une certaine malignité... écoutez bien ceci, je vous conjure.

GÉRONTE.

SGANARELLE.

Oui.

[ocr errors]

Ont une certaine malignité qui est causée... soyez attentif, s'il vous plaît.

GÉRONTE. Je le suis.

SGANARELLE.

[ocr errors]

Qui est causée par l'âcreté des humeurs engendrées dans la concavité du diaphragme, il arrive que ces vapeurs... Ossabandus, nequeis, nequer, potarinum, quipsa milus 2. Voilà justement ce qui fait que votre fille est muette.

1. Cabricias arci... Tous ces mots forgés par Molière n'ont aucun sens. 2. Ossabandus..., encore des mots qui n'ont aucun sens.

JACQUELINE.

Ah! que ça est bian dit, notte homme !

LUCAS. Que n'ai-je la langue aussi bien pendue!

GÉRONTE. On ne peut pas mieux raisonner sans doute. Il n'y a qu'une seule chose qui m'a choqué; c'est l'endroit du foie et du cœur. Il me semble que vous les placez autrement qu'ils ne sont; que le cœur est du côté gauche, et le foie du côté droit. SGANARELLE. Oui, cela était autrefois ainsi; mais nous avons changé tout cela, et nous faisons maintenant la médecine d'une méthode toute nouvelle.

GÉRONTE. - C'est ce que je ne savais pas, et je vous demande pardon de mon ignorance.

SGANARELLE. Il n'y a point de mal, et vous n'êtes pas obligé d'être aussi habile que nous.

GÉRONTE.

Assurément; mais, monsieur, que croyez-vous

qu'il faille faire à cette maladie ?

SGANARELLE.

GÉRONTE. Oui.

SGANARELLE.

[ocr errors]

Ce que je crois qu'il faille faire ?

Mon avis est qu'on la remette sur son lit, et qu'on lui fasse prendre pour remède quantité de pain trempé dans du vin.

GÉRONTE.

SGANARELLE.

Pourquoi cela, monsieur ?

[ocr errors]

Parce qu'il y a dans le vin et le pain, mêlés ensemble, une vertu sympathique qui fait parler. Ne voyezvous pas bien qu'on ne donne autre chose aux perroquets, et qu'ils apprennent à parler en mangeant de cela ?

GÉRONTE. Cela est vrai. Ah! le grand homme! Vite, quantité de pain et de vin!

SGANARELLE. Je reviendrai voir sur le soir en quel état elle sera. (A la nourrice.) Doucement, vous. (A Géronte.) Monsieur, voilà une nourrice à laquelle il faut que je fasse quelques petits remèdes.

SGANARELLE.

JACQUELINE. Qui? moi? Je me porte le mieux du monde. Tant pis, nourrice, tant pis. Cette grande santé est à craindre, et il ne sera pas mauvais de vous faire quelque petite saignée amiable, de vous donner quelque petit clystère dulcifiant.

GÉRONTE. Mais, monsieur, voilà une mode que je ne comprends point. Pourquoi s'aller faire saigner quand on n'a point de maladie ?

SGANARELLE. Il n'importe, la mode en est salutaire; et, comme on boit pour la soif à venir, il faut se faire aussi saigner pour la maladie à venir.

JACQUELINE, en se retirant. Ma fi! je me moque de ça, et je ne veux point faire de mon corps une boutique d'apothicaire. Vous êtes rétive aux remèdes, mais nous

SGANARELLE.

1. Rétij: rebelle.

--

saurons vous soumettre à la raison. (Parlant à Géronte.) Je vous donne le bonjour.

GÉRONTE. Attendez un peu, s'il vous plaît.

SGANARELLE. Que voulez-vous faire ?

GÉRONTE. Vous donner de l'argent, monsieur.

SGANARELLE, tendant sa main derrière, par-dessous sa robe, tandis que Géronte ouvre sa bourse. -Je n'en prendrai pas,

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small]

GÉRONTE.

[ocr errors]

Voilà qui est fait.

SGANARELLE. Je n'en ferai rien.
GÉRONTE. Hé !

SGANARELLE. Ce n'est pas l'argent qui me fait agir.

GÉRONTE. Je le crois.

[ocr errors]

SGANARELLE, après avoir pris l'argent. Cela est-il de poids ?

GÉRONTE. Oui, monsieur.

SGANARELLE. Je ne suis pas un médecin mercenaire.

GÉRONTE. Je le sais bien.

SGANARELLE. L'intérêt ne me gouverne point.

GÉRONTE. Je n'ai pas cette pensée. ]

SCÈNE V SGANARELLE, LÉANDRE.

SGANARELLE, regardant son argent. Ma foi, cela ne va pas mal, et, pourvu que...

LÉANDRE.

Monsieur, il y a longtemps que je vous attends,

et je viens implorer votre assistance.

SGANARELLE, lui prenant le poignet. fort mauvais.

LÉANDRE.

[ocr errors]

Voilà un pouls qui est

Je ne suis point malade, monsieur, et ce n'est

pas pour cela que je viens à vous.

SGANARELLE.

dites-vous donc ?

--

Si vous n'êtes pas malade, que diable ne le

LÉANDRE. Non, pour vous dire la chose en deux mots, je m'appelle Léandre, qui suis amoureux de Lucinde, que vous venez de visiter; et, comme, par la mauvaise humeur de son père, toute sorte d'accès m'est fermé auprès d'elle, je me hasarde à vous prier de vouloir servir mon amour et de me donner lieu d'exécuter un stratagème que j'ai trouvé pour lui pouvoir dire deux mots d'où dépendent absolument mon bonheur et ma vie.

« PreviousContinue »