Page images
PDF
EPUB

FABLES.

LA CIGALE ET LA FOURMI.

(LA FONTAINE.)

La cigale, ayant chanté
Tout l'été,

Se trouva fort dépourvue
Quand la bise fut venue:

Pas un seul petit morceau
De mouche ou de vermisseau !
Elle alla crier famine

Chez la fourmi sa voisine,
La priant de lui prêter
Quelque grain pour subsister
Jusqu'à la saison nouvelle :
Je vous pairai, lui dit-elle,
Avant l'oût, foi d'animal,
Intérêt et principal.

La fourmi n'est pas prêteuse;
C'est là son moindre défaut :
Que faisiez-vous au temps chaud?
Dit-elle à cette emprunteuse.-
Nuit et jour à tout venant
Je chantais, ne vous déplaise.—
Vous-chantiez! j'en suis fort aise.
Hé bien! dansez maintenant.

Cigale, grasshopper; fourmi, ant; bise, north wind; vermisseau, small worm, grub; famine, famine, starvation; voisine, neighbour; l'oût (août), harvest; prêteuse, fond of lending; emprunteuse, borrower; à tout venant (to every comer), continually; ne vous déplaise, may it please you; en suis fort aise, am very glad of it.

LE CORBEAU ET LE RENARD.
(LE MÊME.)

Maître corbeau, sur un arbre perché,
Tenait en son bec un fromage.
Maître renard, par l'odeur alléché,
Lui tint à-peu-près ce langage:

Hé! bon jour, monsieur du corbeau!
Que vous êtes joli! que vous me semblez beau!

Sans mentir, si votre ramage

Se rapporte à votre plumage,
Vous êtes le phénix des hôtes de ces bois.
A ces mots le corbeau ne se sent pas de joie ;
Et, pour montrer sa belle voix,

Il ouvre un large bec, laisse tomber sa proie.
Le renard s'en saisit, et dit: Mon bon monsieur,
Apprenez que tout flatteur

Vit aux dépens de celui qui l'écoute:
Cette leçon vaut bien un fromage, sans doute.
Le corbeau, honteux et confus,

Jura, mais un peu tard, qu'on ne l'y prendrait plus.

Corbeau, raven, crow; renard, fox; bec, beak; fromage, cheese; alléché, enticed; à peu près, about; langage, discourse; monsieur du, master, or rather milord, as du before a name is a mark of nobility, which in this case makes the expression used by the fox more flattering, and more suitable to his purpose; ramage, singing; phénix (phoenix), the first, or the king; hôtes, inhabitants; ne se sent pas de joie, is mad for joy; large, wide; proie, prey; s'en saisit, seized it; mon bon monsieur, my good sir.

LE LOUP ET LE CHIEN.

(LE MÊME.)

Un loup n'avait que les os et la peau,
Tant les chiens faisaient bonne garde

Ce loup rencontre un dogue aussi puissant que beau,
Gras, poli, qui s'était fourvoyé par mégarde.
L'attaquer, le mettre en quartiers,

Sire loup l'eût fait volontiers:
Mais il fallait livrer bataille;

Et le mâtin était de taille
A se défendre hardiment.

Le loup donc l'aborde humblement,
Entre en propos, et lui fait compliment
Sur son embonpoint qu'il admire.
Il ne tiendra qu'à vous, beau sire,
D'être aussi gras que moi, lui repartit le chien.
Quittez les bois, vous ferez bien :

Vos pareils y sont misérables,
Cancres, hères, et pauvres diables,

Dont la condition est de mourir de faim.
Car, quoi! rien d'assuré! point de franche lipée!
Tout à la pointe de l'épée!

Suivez-moi, vous aurez un bien meilleur destin.
Le loup reprit: Que me faudra-t-il faire ?
Presque rien, dit le chien: donner la chasse aux gens
Portant bâtons, et mendiants;

Flatter ceux du logis, à son maître complaire.
Moyennant quoi votre salaire

Sera force reliefs de toutes les façons,
Os de poulets, os de pigeons;
Sans parler de mainte caresse.

Le loup déjà se forge une félicité

Qui le fait pleurer de tendresse.

Chemin faisant, il vit le cou du chien pelé :
Qu'est-ce là? lui dit-il.-Rien.-Quoi! rien!-Peu de

chose.

Mais encor?-Le collier dont je suis attaché

De ce que vous voyez est peut-être la cause.
Attache! dit le loup: vous ne courez donc pas

Où vous voulez ?Pas toujours: mais qu'importe ?Il importe si bien, que de tous vos repas

Je ne veux en aucune sorte,

Et ne voudrais pas même à ce prix un trésor.
Cela dit, maître loup s'enfuit et court encor.

as

Loup, wolf; chien, dog; os, bone; peau, skin; tant les chiens, the dogs were so vigilant; dogue, mastiff, puissant, lusty; gras, fat; poli, with smooth hair; s'était fourvoyé, had lost his way; mégarde, inadvertence; le mettre en quartiers, to tear him to pieces; mâtin (mastiff), fellow; l'aborde, comes to him; en propos, into conversation; embonpoint, plumpness; ne tiendra qu'à vous, will only depend upon you; cancres, shabby; hères, wretches; pauvres diables, poor fellows; condition, lot, fate; d'assuré, certain; franche lipée, good meals to depend upon; à la pointe de l'épée, only obtained by the sword, by fighting; donner la chasse, to keep away; gens, people; mendiants, beggars; moyennant quoi, by these means; salaire, salary; force reliefs, a deal of remnants; poulets, chickens; mainte, many a; se forge, pictures to himself; tendresse, tenderness, emotion, joy; chemin faisant, in walking along; cou, neck; pelé, bald; mais encor, but still; collier, collar; attache, tied; qu'importe, what does it signify?

LE RAT DE VILLE ET LE RAT DES CHAMPS.

(LE MÊME.)

Autrefois le rat de ville
Invita le rat des champs,
D'une façon fort civile,
A des reliefs d'ortolans.

Sur un tapis de Turquie
Le couvert se trouva mis.
Je laisse à penser la vie
Que firent ces deux amis.
Le régal fut fort honnête;
Rien ne manquait au festin:
Mais quelqu'un troubla la fête
Pendant qu'ils étaient en train.

A la porte de la salle

Ils entendirent du bruit:
Le rat de ville détale :
Son camarade le suit.

Le bruit cesse, on se retire:
Rats en campagne aussitôt :
Et le citadin de dire:
Achevons tout notre rôt.

C'est assez, dit le rustique :
Demain vous viendrez chez moi.
Ce n'est pas que je me pique
De tous vos festins de roi:

Mais rien ne vient m'interrompre;

Je mange tout à loisir.

Adieu donc. Fi du plaisir

Que la crainte peut corrompre.

Reliefs, remnants; ortolans, small birds; la vie que firent, how feasted; régal, treat; honnête, good; manquait, was wanting; festin, banquet; étaient en train, were eating; détale, ran away; en campagne (on the field), returned; citadin, citizen; de dire, said; achevons, let us finish; rôt, roast beef; rustique, clown; me pique, boast; à loisir (leisurely), quietly; fi du, fie upon.

Un

LA MORT ET LE BÜCHERON.

(LE MÊME.)

pauvre bûcheron, tout couvert de ramée,
Sous le faix du fagot aussi bien que des ans
Gémissant et courbé, marchait à pas pesants,
Et tâchait de gagner sa chaumine enfumée.
Enfin, n'en pouvant plus d'efforts et de douleur,
Il met bas son fagot, il songe à son malheur.

Quel plaisir a-t-il eu depuis qu'il est au monde?
En est-il un plus pauvre en la machine ronde?
Point de pain quelquefois, et jamais de repos:
Sa femme, ses enfants, les soldats, les impôts,
Le créancier, et la corvée,

Lui font d'un malheureux la peinture achevée.
Il appelle la Mort. Elle vient sans tarder,
Lui demande ce qu'il faut faire.
C'est, dit-il, afin de m'aider

A recharger ce bois; tu ne tarderas guère.
Le trépas vient tout guérir;

Mais ne bougeons d'où nous sommes :
PLUTÔT SOUFFRIR QUE MOURIR,

C'est la devise des hommes.

Mort, death; bûcheron, wood-cutter; ramée, branches; faix, weight; gémissant, lamenting; courbé, bent; pesants, heavy; de gagner, to get; chaumine, thatched hut; enfumée, smoky; n'en pouvant plus, exhausted; machine ronde, the earth; impôts, taxes; créancier, creditor; corvée, statute-labour; un malheureux, a wretch; achevée, perfect; à recharger, to put on my shoulders again; ne tarderas guère, won't be long; trépas, death; guérir, cure; ne bougeons, let us not stir; plutôt, better; devise,

motto.

LE RENARD ET LA CIGOGNE.

(LE MÊME.)

Compère le renard se mit un jour en frais,
Et retint à dîner commère la cigogne.
Le régal fut petit et sans beaucoup d'apprêts:
Le galant, pour toute besogne,

Avait un brouet clair; il vivait chichement.
Ce brouet fut par lui servi sur une assiette :
La cigogne au long bec n'en put attraper miette;
Et le drôle eut lapé le tout en un moment.
Pour se venger de cette tromperie,
A quelque temps de là, la cigogne le prie.
Volontiers, lui dit-il, car avec mes amis
Je ne fais point cérémonie.
A l'heure dite, il courut au logis
De la cigogne son hôtesse;
Loua très fort sa politesse;
Trouva le diner cuit à point:

Bon appétit surtout; renards n'en manquent point.

« PreviousContinue »