Page images
PDF
EPUB

they have a talent for pronouncing what are called, I believe, “snap judgments," that does not prevent their fulfilling, on their return home, their tacitly implied duty of uttering in print a final verdict on everything from soup to government.

If the traveler be unusually lucky, he may make acquaintance on a steamer with a Russian who can talk English, and who can and will give him authentic information. These three conditions are not always united in one person. Moreover, a stranger cannot judge whether his Russian is a representative man or not, what is his position in the social hierarchy, and what are his opportunities for knowing whereof he speaks. "Do you suppose that God, who knows all things, does not know our table of ranks?" asks an arrogant General in one of the old Russian comedies. I have no doubt that the Lord does know that remarkable Jacob's ladder which conducts to the heaven of high public place and the good things of life, and whose every rung is labeled with some appetizing title and privilege. But a newly arrived foreigner cannot know it, or the traditions of the three greater, distinct classes into which the people are divided.

Russians have become so used to hearing and reading remarkable statements about themselves that they only smile indulgently at each fresh specimen of ill-will or ignorance. They keep themselves posted on what is said of them, and frequently quote choice passages for the amusement of foreigners who know

[ocr errors]

better, but never when they would be forced to condescend to explanation. Alexander Dumas, Senior, once wrote a book on Russia, which is a fruitful source of hilarity in that country yet, and a fair sample of such performances. To quote but one illustration, he described halting to rest under the shade of a great kliúkva tree. The kliúkva is the tiny Russian cranberry, and grows accordingly. Another French author quite recently contributed an item of information which Russians have adopted as a characteristic bit of ignorance and erected into a standard jest. He asserted that every village in Russia has its own gallows, on which it hangs its own criminals. off-hand. As the death penalty is practically abolished in Russia, except for high treason, which is not tried in villages, the Russians are at a loss to explain what the writer can have mistaken for a gallows. There are two "guesses" current as to his meaning: the two uprights and cross-beam of the village swing; or the upright, surmounted by a cross-board, on which is inscribed the number of inhabitants in the village. Most people favor the former theory, but consider it a pity that he has not distinctly pointed to the latter by stating that the figures there inscribed represent the number of persons hanged. That would have rendered the tale bloodthirsty, interesting, absolutely perfect, from a foreign point of view.

-

I have not attempted to analyze the "complicated" national character. Indeed, I am not sure

that it is complicated. Russians of all classes, from the peasant up, possess a naturally simple, sympathetic disposition and manner, as a rule, tinged with a friendly warmth whose influence is felt as soon as one crosses the frontier. Shall I be believed if I say that I found it in custom-house officers and gendarmes? For the rest, characters vary quite as much as they do elsewhere. It is a question of individuals, in character and morals, and it is dangerous to indulge in generalizations. My one generalization is that they are, as a nation, too long-suffering and lenient in certain directions, that they allow too much personal independence in certain things.

If I succeed in dispelling some of the absurd ideas which are now current about Russia, I shall be content. If I win a little comprehension and kindly sympathy for them, I shall be more than content.

NEW YORK, January 1, 1895.

ISABEL F. HAPGOOD.

« PreviousContinue »