Page images
PDF
EPUB

MARMONTEL.

SKETCH OF HIS LIFE AND WORKS.

JEAN-FRANÇOIS MARMONTEL was born in 1723 at Bort in Limousin, of poor parents. He was educated by the Jesuits and he began his literary career by winning several poetry prizes, first at the Académie des Jeux Floraux of Toulouse, next at the French Academy. He brought out some tragedies of little merit, but the indifference with which his latter pieces were received disgusted him with the stage. Next he wrote for the periodical the Mercure a number of Moral Tales, which, though very interesting, are not always worthy of the name, and composed for the Encyclopédie1 a number of literary articles which were afterwards collected under the title Eléments de Littérature. In 1767 he published Bélisaire, a so-called philosophical novel, which vividly reflects the spirit of the times. The work incurred the condemnation of the Sorbonne, but this did not prove a bar to the author's being appointed royal historiographer (1771). Marmontel also wrote the text of several comic operas, for which Grétry 2 composed the music and which were very successful. He published the Incas, a poetical novel, in which he exposes the fatal effects of fanaticism, and a History of the Regency of the Duke of Orleans. Lastly he has left us some very interesting Memoirs. During the stormy time of the Revolution Marmontel left Paris. In 1797 he was elected member of the Conseil des Anciens, but was excluded in 1799 and died shortly after.

Marmontel has not attained to real greatness in any one of his works, but his writings are distinguished by a pure and elegant style.

LA NARRATION ORATOIRE.

(Éléments de Littérature, II.)

Cicéron la définit l'exposition des faits, ou propres à la cause, ou étrangers, mais relatifs et adhérents à la cause même.

Trois qualités lui sont essentielles: la brièveté, la clarté et la vraisemblance.

La narration sera courte et précise, si elle ne remonte pas plus haut, et ne s'étend pas plus loin que la cause ne l'exige, et si, lorsqu'on n'aura besoin que d'exposer les faits en masse, elle en néglige les détails (car souvent c'est assez de dire qu'une chose s'est faite, sans exposer comment elle s'est faite); si elle ne se permet aucun écart; si elle fait entendre ce qu'elle ne dit pas; si elle omet nonseulement ce qui nuirait à la cause, mais ce qui n'y servirait point; si elle ne dit qu'une fois ce qu'il y a d'essentiel à dire, et si elle ne dit rien de plus.

1 V. p. 380, the sketch of the life and works of Diderot.

2 Grétry, a celebrated composer surnamed the Molière of Music, was born in 1741 at Liége and died in 1814, in the hermitage of Montmorency, where Rousseau had lived some time.

Bien des gens se trompent, dit Cicéron, à une apparence de brièveté et sont très-longs, en croyant être courts. Ils s'efforcent de dire beaucoup de choses en peu de mots; c'est peu de choses qu'il faut dire, et jamais plus qu'il n'est besoin d'en dire. Par exemple, celui-là croit être bref, qui dit: »J'ai approché de sa maison; j'ai appelé son esclave; je lui ai demandé à voir son maître; il m'a répondu qu'il n'y était pas.« Tout cela est dit en peu de mots; mais les détails en sont inutiles. »J'ai été le voir, je ne l'ai pas trouvé,<«< dirait assez; le reste est superflu. Il faut donc éviter la superfluité des choses, comme la surabondance des mots.

La narration sera claire, ajoute l'orateur, si les faits y sont à leur place et dans leur ordre naturel; s'il n'y a rien de louche et rien de contourné, point de digression, rien d'oublié que l'on désire, rien au-delà de ce qu'on veut savoir; car les mêmes conditions qu'exige la brièveté, la clarté les demande; et si une chose n'est pas bien entendue, souvent c'est moins par l'obscurité que par la longueur de la narration. Il ne faut pas non plus y négliger la clarté des mots en eux-mêmes, et la lucidité de l'expression en général; mais c'est une règle commune à tous les genres de discours.

Quant à la vraisemblance, elle consiste à présenter les choses comme on les voit dans la nature; à observer les convenances relatives au caractère, aux mœurs, à la qualité des personnes; à faire accorder le récit avec les circonstances du lieu, de l'heure où l'action s'est passée, et de l'espace de temps qu'il a fallu pour l'exécuter; à s'appuyer de la rumeur publique et de l'opinion même des auditeurs.

Il faut de plus observer, dit-il, de ne jamais interposer la narration dans un endroit où elle nuise ou ne serve pas à la cause; de ne l'employer qu'à propos, et pour en tirer avantage.

La narration nuit lorsqu'elle présente quelque tort grave, qu'on a soi-même, et qu'à force d'excuses et de raisonnements on est ensuite obligé d'adoucir. Si le cas arrive, il faut avoir l'adresse de disperser dans la plaidoirie les parties de l'action, et à chacune d'elles opposer sur-le-champ une raison qui l'affaiblisse, afin que le remède soit incontinent appliqué sur la plaie, et que la défense tempère l'impression d'un fait odieux.

La narration ne sert de rien lorsque, par l'adversaire, les faits viennent d'être exposés tels que nous voulons qu'ils le soient, ou que l'auditeur en est déjà instruit, et que nous n'avons aucun intérêt de leur donner une autre face.

Enfin la narration n'est pas telle que la cause la demande, quand l'orateur expose clairement et avec des couleurs brillantes ce qui ne lui est pas favorable, et qu'il néglige et laisse dans l'ombre ce qui lui est avantageux. Le talent contraire à ce défaut est de dissimuler, autant qu'il est possible, tout ce qui nous accuse; de le passer légèrement si on ne peut le dissimuler; de n'appuyer et de ne s'étendre que sur les circonstances qui peuvent nous favoriser.

R. Platz, Manual of French Literature.

26

26

BERNARDIN DE SAINT-PIERRE.

SKETCH OF HIS LIFE AND WORKS.

1

JACQUES-HENRI-BERNARDIN DE SAINT-PIERRE was born at

Havre in 1737. From his earliest youth he gave signs of a romantic disposition and of a headstrong and suspicious temper. As he was very fond of reading books of travel and adventure, it was determined to send him to sea; but a single voyage proved that he was deficient in one of the most necessary qualities of a sailor, namely obedience. He was then sent to the school of the Jesuits at Caen, where he made rapid progress; and having completed his classical studies in a brilliant manner at Rouen, he was entered at the École des ponts et chaussées. On his leaving it in 1760 he received a commission in the Engineers and was sent to join the French army in Germany; there he displayed both skill and bravery, but his quarrelsome disposition set all his fellow-officers against him, and his insubordinate conduct caused him finally to be dismissed the service.

After having for some time remained at Paris, where he gained a miserable livelihood by means of a few mathematical lessons, he went to Holland, where he refused an honourable appointment and then came to St.-Petersburg. There he found some patrons and obtained a captaincy in the corps of Engineers. But his temper was unchanged; he ungratefully refused the kind advice of his superiors and the services of his friends, while he disgusted them by his discontent and ceaseless complaints. His one dream was to establish a sort of utopian republic on the shores of the sea of Aral, whose laws and constitution were to be modelled by himself. For some time, being sent into Finland to examine its military capabilities and sketch out a system of defences, he was engaged in actual and useful work. But soon after his return he left Russia, with the design of fighting for the freedom of Poland; he idled away at Varsovie a whole year and after visiting Vienna and Dresden, without finding employment, he came to Berlin; and as Frederick the Great refused to appoint him to a higher grade than he had held in Russia, he finally returned to France in 1766, as poor as he had left it.

By dint of petitioning he at last obtained an appointment as engineer in the Isle-de-France (Mauritius), where he went full of magnificent schemes, one of which was the colonization of Madagascar. There, as everywhere else, he fell out with all the people he had to do, with, and returned to Paris in 1771, no richer in purse but greatly in knowledge and somewhat cured of his philanthropic day-dreams. From that time he devoted himself to literature; in 1772 he formed an intimate alliance with J.-J. Rousseau, whom he strongly resembled in character, and lived, very modestly, on the produce of his pen. He published his Voyage à l'Ile-de-France, which met with some success and after six years of work his Études de la nature, which proved very popular, though a book of little scientific

We have followed the Biographie universelle.

value. The author boldly palmed off his own romantic dreams as discoveries on the public, but he presented his ideas in a beautiful and poetical shape.

In 1788 Bernardin de Saint-Pierre brought out the work which has made his name immortal, the charming little romance Paul et Virginie, one of the masterpieces of French Literature, which both abroad and in France met with marvellous success. In one year more than fifty reprints of it were issued. The number of authorized editions was not so large, but their sale at least gave the writer enough to live upon.

In 1791 he published La Chaumière Indienne, a pretty little tale, with a tinge of satire in it, but not by any means equal to Paul et Virginie. In the following year, and only a short time before the catastrophe of August 10th, which hurled him from his throne, king Louis XVI appointed Bernardin de Saint-Pierre superintendent of the Jardin des Plantes. The formation of the menagerie and the construction of the hot-houses the Parisians owe to him. His appointment having been cancelled during the stormy time of the Revolution, he retired to the country,. where he composed the Harmonies de la nature. In 1794 he was commissioned to deliver a series of lectures on Morals at the Ecole Normale, but he was not very successful as a lecturer. In 1795 he was elected a member of the Institut.

Bernardin de Saint-Pierre was one of the chief recipients of the favours of general Bonaparte, who soon after became first consul and who was one of the most enthusiastic admirers of Paul et Virginie. Under the empire he received considerable pensions both from him and Joseph Bonaparte. He died in 1814.

We reprint an extract from his best work.

PAUL ET VIRGINIE

ÉGARÉS DANS LA FORÊT.

Le bon naturel de Paul et de Virginie se développait de jour en jour. Un dimanche, au lever de l'aurore, leurs mères étant allées à la première messe à l'église des Pamplemousses, une négresse marronne se présenta sous les bananiers qui entouraient leur habitation. Elle était décharnée comme un squelette, et n'avait pour vêtement qu'un lambeau de serpillière autour des reins. Elle se jeta aux pieds de Virginie, qui préparait le déjeuner de la famille, et lui dit: »Ma jeune demoiselle, ayez pitié d'une pauvre esclave fugitive; il y a un mois que j'erre dans ces montagnes, demi-morte de faim, souvent poursuivie par des chasseurs et par leurs chiens. Je fuis mon maître, qui est un riche habitant de la Rivière-Noire: il m'a traitée comme vous le voyez.» En même temps elle lui montra son corps sillonné de cicatrices profondes par les coups de fouet qu'elle en avait reçus. Elle ajouta: »Je voulais aller me noyer; mais, sachant que vous de

[blocks in formation]

[ocr errors]

meuriez ici, j'ai dit: Puisqu'il y a encore de hons blancs dans ce pays, il ne faut pas encore mourir.<«< Virginie, tout émue, lui répondit: »Rassurez-vous, infortunée créature. Mangez, mangez.« Et elle lui donna le déjeuner de la maison, qu'elle avait apprêté. L'esclave, en peu de moments, le dévora tout entier. Virginie, la voyant rassasiée, lui dit: »Pauvre misérable! j'ai envie d'aller demander votre grâce à votre maître; en vous voyant, il sera touché de pitié. Voulez-vous me conduire chez lui? Ange de Dieu, repartit la négresse, je vous suivrai partout où vous voudrez.<< Virginie appela son frère et le pria de l'accompagner. L'esclave marronne les conduisit, par des sentiers au milieu des bois, au travers de hautes montagnes qu'ils grimpèrent avec bien de la peine et de larges rivières qu'ils passèrent à gué. Enfin, vers le milieu du jour, ils arrivèrent au bas d'un morne, sur les bords de la Rivière-Noire. Ils aperçurent là une maison bien bâtie, des plantations considérables et un grand nombre d'esclaves occupés à toutes sortes de travaux. Leur maître se promenait au milieu d'eux, une pipe à la bouche et un rotin2 à la main. C'était un grand homme sec, olivâtre, aux yeux enfoncés et aux sourcils noirs et joints. Virginie, tout émue tenant Paul par le bras, s'approcha de l'habitant et le pria, pour l'amour de Dieu, de pardonner à son esclave, qui était à quelques pas de là derrière eux. D'abord l'habitant ne fit pas grand compte de ces deux enfants pauvrement vêtus; mais quand il eut remarqué la taille élégante de Virginie, sa belle tête blonde sous une capote bleue, et qu'il eut entendu le doux son de sa voix, qui tremblait, ainsi que tout son corps, en lui demandant grâce, il ôta sa pipe de sa bouche, et, levant son rotin vers le ciel, il jura, par un affreux serment, qu'il pardonnait à son esclave, non pas pour l'amour de Dieu, mais pour l'amour d'elle. Virginie aussitôt fit signe à l'esclave de s'avancer vers son maître; puis elle s'enfuit, et Paul courut après elle.

[ocr errors]

Ils remontèrent ensemble le revers du morne par où ils étaient descendus; et, parvenus au sommet, ils s'assirent sous un arbre, accablés de lassitude, de faim et de soif. Ils avaient fait à jeun plus de cinq lieues depuis le lever du soleil. Paul dit à Virginie: >>Ma sœur, il est plus de midi; tu as faim et soif, nous ne trouverons point ici à dîner; redescendons le morne, et allons demander à manger au maître de l'esclave. Oh! non, mon ami, reprit Virginie, il m'a fait trop de peur. Souviens-toi de ce que dit quelquefois maman: Le pain du méchant remplit la bouche de gravier. Comment ferons-nous donc? dit Paul; ces arbres ne produisent que de mauvais fruits; il n'y a pas seulement ici un tamarin ou un citron pour te rafraîchir. Dieu aura pitié de nous, reprit Virginie; il exauce la voix des petits oiseaux qui lui demandent de la nourriture.<«< peine avait-elle dit ces mots, qu'ils entendirent le bruit d'une source qui tombait d'un rocher voisin. Ils y coururent, et, après s'être désaltérés avec ses eaux plus claires que le cristal, ils cueillirent et mangèrent un peu de cresson qui croissait sur ses bords. Comme

1

[ocr errors]

A

Morne, a name given in the colonies to small round-topped hills. 2 I. e. Canne de rotang. The rotang (ratan) is a kind of palm.

« PreviousContinue »