Page images
PDF
EPUB

Fortifia mes pas et m'apprit à marcher.

C'est pour elle, en un mot, que j'ai fait vœu d'écrire.
Toutefois, s'il le faut, je veux bien m'en dédire;
Et, pour calmer enfin tous ces flots d'ennemis,
Réparer en mes vers les maux qu'ils ont commis.
Puisque vous le voulez, je vais changer de style.
Je le déclare donc: Quinault1 est un Virgile;
Pradon2 comme un soleil en nos ans a paru;
Pelletier écrit mieux qu'Ablancourts ni Patru;4
Cotin, à ses sermons traînant toute la terre,
Fend les flots d'auditeurs pour aller à sa chaire;
Sofal est le phénix des esprits relevés.
Perrin. ... Bon, mon Esprit, courage! poursuivez.
Mais ne voyez-vous pas que leur troupe en furie
Va prendre encor ces vers pour une raillerie?
Et Dieu sait aussitôt que d'auteurs en courroux,
Que de rimeurs blessés s'en vont fondre sur vous!
Vous les verrez bientôt, féconds en impostures,
Amasser contre vous des volumes d'injures,
Traiter en vos écrits chaque vers d'attentat,
Et d'un mot innocent faire un crime d'État.
Vous aurez beau vanter le Roi dans vos ouvrages,
Et de ce nom sacré sanctifier vos pages;
Qui méprise Cotin n'estime point son roi,
Et n'a, selon Cotin, ni Dieu, ni foi, ni loi.

Mais quoi! répondrez-vous, Cotin nous peut-il nuire?
Et par ses cris enfin que saurait-il produire?
Interdire à mes vers, dont peut-être il fait cas,
L'entrée aux pensions où je ne prétends pas ?5
Non, pour louer un roi que tout l'univers loue,
Ma langue n'attend point que l'argent la dénoue;
Et, sans espérer rien de mes faibles écrits,
L'honneur de le louer m'est un trop digne prix.
On me verra toujours, sage dans mes caprices,
De ce même pinceau dont j'ai noirci les vices,
Et peint du nom d'auteur tant de sots revêtus,&
Lui marquer mon respect et tracer ses vertus.

-

Je vous crois: mais pourtant on crie, on vous menace.
Je crains peu, direz-vous, les braves du Parnasse.

Hé! mon Dieu! craignez tout d'un auteur en courroux,
Qui peut... Quoi? Je m'entends. - Mais encor?

1

--

Quinault, v. p. 218, n. 6.

Taisez-vous.

2 Pradon (1632-1693), a poet of great vanity and little merit, whose Phaedra was opposed to Racine's by a cabal. V. p. 165.

3 Nicolas Perrot, sieur d'Ablancourt (1606-1664) earned an exaggerated reputation as a translator of classical authors. His merit was that through him the works of Thucydides, Xenophon, Lucian, Caesar, Tacitus and partly of Cicero became known to the general public of his time. Olivier Patru (1604-1681) by his speeches set the French bar an example of good taste and purity of style, which it greatly needed. In prose we should say: auxquelles je ne prétends pas. The construction is: tant de sots revêtus du nom d'auteur.

En vain quelque rieur, prenant votre
Veut faire au moins, de grâce, ado
Rien n'apaise un lecteur toujours
Qui voit peindre en autrui ce qu
La satire, dit-on, est un mé
Qui plaît à quelques gens et
La suite en est à craindre.
La peur plus d'une fois fit
Quittez ces vains plaisirs
A de plus doux emplois
Et laissez à Feuillet2 ré
Et sur quoi donc f
Irai-je dans une ode,
Troubler dans ses r
Délivrer de Sion le
Faire trembler Me
Et, passant du J
Cueillir, mal à
Viendrai-je, en
Au milieu de
Et, dans me
Faire dire
Faudra-t-i

[blocks in formation]
[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors]

) is l'honneur. Bo
is age somewhat impair

230

pose this satire by an action yal commission had been issued to no had assumed the rank and crest of Boileau family victoriously proved their rom Jean Boileau, a secretary to the king, in 1371. However the poet soon loses sight and passes on to a general discussion of true and

SATIRE XII.

th satire, on l'Équivoque, which was the last literary effort man of seventy, is so weak that it has generally been left e editions published in France for the use of schools.

II. LES ÉPÎTRES.

(1669-1695).

Boileau wrote his nine first epistles in the flower of his age, when his powers had reached maturity, and in outward form at least they are superior to the satires. The three last epistles belong to the period of the poet's decadence and show occasional traces of weakness.

Boileau has frequently been blamed for the unceasing and fulsome homage he pays to Louis XIV in these epistles; and doubtless his praises of the Grand Monarque will appear exaggerated to any one not dazzled by external successes or blinded by national vanity. When, for instance, we find the poet exclaiming in the eighth epistle:

Grand roi, cesse de vaincre, ou je cesse d'écrire, and remember that this apostrophe is addressed to a king who personally never gained a single victory, the effect produced is not so much sublime as ridiculous.

The same remark applies to all that magnificent narrative of the crossing of the Rhine contained in the fourth epistle, which in France is regarded as a masterpiece of the kind, and which is one, as far as ele gance of style and beauty of description can make it so. The only thing wanting is a historical background of the picture; for when we come to look at the facts, we find that this heroïc feat of arms, which the poet blazons abroad with all the trumpets of Fame, consisted in Louis XIV having crossed with his army an almost waterless arm of the Rhine, without finding scarcely any resistance. Voltaire, who certainly cannot

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][merged small]

Que tu sais bien, Racine, à l'aide d'un acteur,
Émouvoir, étonner, ravir un spectateur!
Jamais Iphigénie, en Aulide immolée, 2

N'a coûté tant de pleurs à la Grèce assemblée,
Que dans l'heureux spectacle à nos yeux étalé
En a fait, sous son nom, verser la Champmeslé, 3
Ne crois pas toutefois, par tes savants ouvrages,
Entraînant tous les cœurs, gagner tous les suffrages.
Sitôt que d'Apollon un génie inspiré

Trouve loin du vulgaire un chemin ignoré,
En cent lieux contre lui les cabales s'amassent;
Ses rivaux obscurcis autour de lui croassent;
Et son trop de lumière, importunant les yeux,
De ses propres amis lui fait des envieux.
La mort seule ici-bas, en terminant sa vie,
Peut calmer sur son nom l'injustice et l'envie,
Faire au poids du bon sens peser tous ses écrits,
Et donner à ses vers leur légitime prix.

Avant qu'un peu de terre, obtenu par prière,
Pour jamais sous la tombe eût enfermé Molière, 4
Mille de ses beaux traits, aujourd'hui si vantés,
Furent des sots esprits à nos yeux rebutés.
L'Ignorance et l'Erreur à ses naissantes pièces,
En habits de marquis, en robes de comtesses,

any omissions

IV. page 341, siècle de Louis XIV by Voltaire. Le passage du Rhin, says Napoleon I in his Mémoires, est une opération militaire de quatrième ordre." p. 190. 3 V. p. 144, n. 6.

2 V.

The curé of St.-Eustache, which was Molière's parish, refused to bury him with the rites of the church; but the king induced the archbishop of Paris to hush up the matter, and Molière was buried in the cemetery of St.-Joseph.

SATIRE X.

The tenth satire, written against Women is imitated from Juvenal; it contains some fine passages but is disfigured by exaggeration. In the midst of all his vituperation of the sex, Boileau manages to pay Mme de Maintenon a very pretty compliment:

A Paris, à la cour, on trouve, je l'avoue,

Des femmes dont le zèle est digne qu'on le loue;
Qui s'occupent du bien en tout temps, en tout lieu.
J'en sais une, chérie et du monde et de Dieu,
Humble dans les grandeurs, sage dans la fortune,
Qui gémit, comme Esther, de sa gloire importune,
Que le vice lui-même est contraint d'estimer,
Et que sur ce tableau d'abord tu vas nommer.

SATIRE XI.

The subject of the eleventh satire (1698) is l'honneur. Boileau was sixty years old when he wrote it, and his age somewhat impaired the vigour of his style. He was led to compose this satire by an action at law taken against his family. A royal commission had been issued to detect and punish all persons, who had assumed the rank and crest of nobles without title; but the Boileau family victoriously proved their right, which was derived from Jean Boileau, a secretary to the king, who had been duly anobli in 1371. However the poet soon loses sight of his original object and passes on to a general discussion of true and false honour.

SATIRE XII.

The twelfth satire, on l'Équivoque, which was the last literary effort of an old man of seventy, is so weak that it has generally been left out of the editions published in France for the use of schools.

II. LES ÉPITRES.

(1669-1695).

Boileau wrote his nine first epistles in the flower of his age, when his powers had reached maturity, and in outward form at least they are superior to the satires. The three last epistles belong to the period of the poet's decadence and show occasional traces of weakness.

Boileau has frequently been blamed for the unceasing and fulsome homage he pays to Louis XIV in these epistles; and doubtless his praises of the Grand Monarque will appear exaggerated to any one not dazzled by external successes or blinded by national vanity. When, for instance, we find the poet exclaiming in the eighth epistle:

Grand roi, cesse de vaincre, ou je cesse d'écrire,

and remember that this apostrophe is addressed to a king who personally never gained a single victory, the effect produced is not so much sublime as ridiculous.

The same remark applies to all that magnificent narrative of the crossing of the Rhine contained in the fourth epistle, which in France is regarded as a masterpiece of the kind, and which is one, as far as elegance of style and beauty of description can make it so. The only thing wanting is a historical background of the picture; for when we come to look at the facts, we find that this heroïc feat of arms, which the poet blazons abroad with all the trumpets of Fame, consisted in Louis XIV having crossed with his army an almost waterless arm of the Rhine, without finding scarcely any resistance. Voltaire, who certainly cannot

be charged with having detracted from the glory of Louis XIV, has given a perfectly simple and truthful account of the occurrence, which entirely disposes of Boileau's high-flown panegyric.1

To be just, we must however remember the peculiar position in which Boileau stood towards Louis XIV. A writer without any means of his own had no alternative in those days but to live upon the bounty of the monarch or some other great patron of letters, for the independence which modern writers achieve by the success and sale of their works was out of the question in a time when the sale of 500 copies of any particular book was regarded as an enormous success. The king's liberality alone enabled Boileau to live at leisure and give his time to literary composition, and his high-flown praises were the natural tribute expected as a right by his patron. Moreover Boileau was undoubtedly sincere in his admiration of the hero, whose exploits he sang; and even in our own day it is not very often we meet with Frenchmen sufficiently enlightened to discriminate between true and false glory and to value at their true worth the brilliant victories and the magnificence of the Grand Monarque.

We reprint the greater part of the seventh epistle (1677), which is rightly considered the best. It is addressed to Racine, whose Phaedra had proved a failure on the stage, owing to a wretched cabal (v. p. 227, n. 2). L'UTILITÉ DES ENNEMIS.

Que tu sais bien, Racine, à l'aide d'un acteur,
Émouvoir, étonner, ravir un spectateur!

Jamais Iphigénie, en Aulide immolée, 2
N'a coûté tant de pleurs à la Grèce assemblée,
Que dans l'heureux spectacle à nos yeux étalé
En a fait, sous son nom, verser la Champmeslé. 3
Ne crois pas toutefois, par tes savants ouvrages,
Entraînant tous les cœurs, gagner tous les suffrages.
Sitôt que d'Apollon un génie inspiré

Trouve loin du vulgaire un chemin ignoré,
En cent lieux contre lui les cabales s'amassent;
Ses rivaux obscurcis autour de lui croassent;
Et son trop de lumière, importunant les yeux,
De ses propres amis lui fait des envieux.
La mort seule ici-bas, en terminant sa vie,
Peut calmer sur son nom l'injustice et l'envie,
Faire au poids du bon sens peser tous ses écrits,
Et donner à ses vers leur légitime prix.

Avant qu'un peu de terre, obtenu par prière,
Pour jamais sous la tombe eût enfermé Molière, 4
Mille de ses beaux traits, aujourd'hui si vantés,
Furent des sots esprits à nos yeux rebutés.
L'Ignorance et l'Erreur à ses naissantes pièces,
En habits de marquis, en robes de comtesses,

1 V. page 341, siècle de Louis XIV by Voltaire. Le passage du Rhin, says Napoleon I in his Mémoires, est une opération militaire de quatrième ordre." p. 190.

2

4.

The curé of St.-Eustache,

3

V. p. 144, n. 6.

which was Molière's parish, refused to bury him with the rites of the church; but the king induced the archbishop of Paris to hush up the matter, and Molière was buried in the cemetery of St.-Joseph.

« PreviousContinue »