battre des mains', en s'écriant: «Attrapé! attrapé!>> Le voleur, obligé de rendre le cheval, fut emprisonné, et subit la punition qu'il avait méritée. & Grand'mère, d'où vient donc 2 que tes cheveux sont blancs ? I. 1. [Ils] se mirent à rire et à battre des mains, սկսան ծիծաղիլ եւ ծափահարել (ձեռքերը զարնել) • Se mettre i . . . (աներեւոյթով), սկսել . 2. D'où vient donc que ինչե՞ն է որ, ինչ պատճառաւ : Երբ donc ( ուրեմն ) բառն ոլարբերութեան մը սկիզբը կը դտնուի՝ c դիրը կը հնչուի: Պարբերութեան մը մէջտեղ գտնուած միջոցին չարտասան. ւիր . ըսէք՝ d'où vient don que, եւլն: 3. Tous ces sillons arides , այս չոր ակօսներ, այսինքն՝ այս խորշոմներ Un vent, qui vient du ciel. Je ne tiens plus ici1. Pourquoi vos yeux sont-ils cernés de noir2, grand'mère? C'est pour avoir versé plus d'une 3 larme amère. Pourquoi tenir si bas, si courbé votre front? C'est pour mieux voir la terre où mes os blanchiront. Et que murmurez-vous toujours, mère chérie, Même quand votre enfant vous embrasse? Je prie ! »> A. § 40. Confucius et les jeunes oiseaux Confucius, Կոնիիւկիոս. L’explication(k+.), բացատրութիւն. Le philosophe, iluunuute, p- L'oiseleur (r.), Dažuinpu. լիսոփայ . Chinois , չինացի, չինական. Le sage, իմաստուն. Se promener, պտըտիլ • Le disciple, աշակերտ . Le piège, ծուղակ, որոգայթ. La circonspection, շրջհայեցութիւն. Confucius était un des célèbres philosophes Chinois. Ce sage se promenait un jour dans la compagne avec ses disciples. Il vit un homme occupé à mettre en cage des oiseaux qu'il venait 1. Je ne tiens plus ici, wju kryrhu ru zus ir պիտի մնամ այդ եւս, մահս մօտ է: 2. Cerné de noir, ukɩudhr (~~{P) = de prendre dans des filets Presque tous ces oiseaux étaient jeunes; frappé de ce fait, le philosophe en demanda l'explication . F << Rien n'est plus simple, répondit l'oiseleur. Les vieux oiseaux connaissent nos pièges et l'expérience leur a appris à s'en défier, tandis que3 les jeunes viennent s'y jeter étourdiment et se font prendre à tout coup.» Confucius se tourna alors vers ses disciples. << Vous avez entendu, leur dit-il, ce que vient de dire cet oiseleur. Il en est de même des hommes comme des oiseaux; ceux qui ont l'expérience de la vie sont prudents et pleins de circonspections; les jeunes gens au contraire courent follement aux périls et à la mort. » (Herder) 1. Qu'il venait de prendre, nr îkîn linr pnliwd kr: Venir բայն իր ետեւէն de ով աներեւոյթ առնելով՝ կը նչանակէ՝ քիչ առաջ, դեռ նոր կատարուած գործողութիւն մը : 2. Frappé de ce fait, wju kinkynıp klikli wqyn zwd= մինչդեռ 3. Tandis que, upl¿ykni 4. Au contraire, plŋhwhwnwyl : Une jeune guenon cueillit Elle y porte la dent, fait la grimacel Ah! certe, Quand-elle m'assura que les noix étaient bonnes. Vite entre deux cailloux la casse I. Faire la grimace, krkup dnky dnursybı, fhpy paruulip only 2, Au diable soit le fruit, gron sulip wysning :: տանի պտուղը Քերականական կարգաւ պէտք էր ըսել՝ diable. 3. Vite entre deux cailloux la casse, քարի մեջտեղ կը կոտրե զայն շուտ մը : le fruit soit au brynı ywjd. ւորեւալ բառք թէեւ s ով յոքնակի կըլլան , սակայն յաջորդ եօթը բառերը փոխանակ s ի՝ x մը կ'առնուն . le bijou, (npr). le caillou (4 pp). le chou (4quifp). le genou (p). le hibou (). le ղամբ) pou (#11). le joujou (quite)· "p. les bijoux, les cailloux, 41 Les noix ont fort bon goût, mais il faut les ouvrir. Souvenez-vous que, dans la vie, Sans un peu de travail on n'a pas de plaisir. FLORIAN Lettre d'un enfant à ses père et mère pour le jour de l'an 3 4 Je viens par la présente vous souhaiter une bonne année, une parfaite santé et la réalisation de vos vœux et vos désirs. Si je ne puis 1. Avoir raison, իրաւունք ունենալ, շաւ ըրած ըշշալ . (Տես դաս 17. բաց. 2} : 2. Fort bon goût, խիստ համեղ 4. Par la présente, սոյն նամակաւս, ներկայիւս |