Jeune, նորահաս . ծաղկահասակ . Faux, սխալ, կեղծ . Un jeune enfant mordait dans une orange: « Le maudit fruit! se peut-il qu'on_le_mage! « Foux jugement, lui répondit son père: « Otez_cette écorce légère 2 «Vous reviendrez de votre erreur3. Ne jugeons pas toujours sur un dehors trompeur. Mile CL. JURANVILLE 1. 2. S’écria-t-il_en_courroux, գոչեց զայրոյթով : Otez_cette écorce légère, վրայեն հանեցեք առեք այս թեթեւ կեղեւը : Légère (թեթեւ), իգականն է légerի : Er եւ et վերջաւորեալ ածականք իգականի մէջ accent grave կ'առնուն իրենց վերջին վանկին ձայնաւորին վրայ . amer, իգ. amère (դառն), complet, իդcomplète (կատարեալ) , եւայլն 3. Vous reviendrez de votre erreur, բառ առ բառ՝ պիտի վերադառնաք ձեր մոլորութենեն, այն է՝ ձեր սխալ կարծիքը պիտի ուղղեք : 3 Robert avait une rougeole très-forte, et le medecin recommanda par-dessus tout' qu'on ne lui laissât pas prendre l'air'; et comme on le connaissait fort peu obéissant 3, on l'enfermait dans sa chambre chaque fois qu'on était obligé de' le laisser seul. Alors il s'avisa d'ouvrir une fenêtre et de regarder dans la rue. Le lendemain, le médecin le trouva avec un grand mal d'yeux, et dit qu'il pourrrait bien I. 2. Par-dessus tout, pir fuli quilteliuzli: Qu'on ne lui laissàt pas prendre l'air, nr pnn չտան իրեն օդ առնուլ: 3. Et comme on le connaissait fort peu obéissant, եւ որովհետեւ շատ քիչ հնազանդ ըշալը գիտեին: Comme, nrnyĥkishi, filiqh, pus nrnɩɗl, 4. Être obligé de, ստիպուիլ : Ш 5. Mal d'yeux, wqwgw: Les yeux ("¿.phpp), „"pl'œil : rester aveugle': le pauvre Robert fut au désespoir et se repentit de sa désobéissance; mais il était trop tard! se docteur avait dit vrai; et quoique le pauvre enfant ne fût pas aveugle tout-à-fait, il ne vit jamais assez clair pour lire ni pour écrire. La naissance, ծնունդ. rle, տկար . (Contes & Historiettes] $ 22. La maman u'enfance (1), մանկութիւն. L'aliment (st), սնունդ. S'éveiller, արթննալ • - [տակ. ange (-r.), զուարթուն, հրեշ I. Qui nous aime dès la naissance ? Qu'il pourrait bien rester aveugle, pk wrqu րեւ կրնար կոր մնալ : 2. Le pauvre Robert fut au désespoir, Jukna nպերդ յուսահանութեան մեջ ինկաւ : Etreau désespoir, յուսահատութեան մեջ իյնալ 3. Son doux, son premier aliment, p' wyli կաթն զոր մայրն իր զաւակաց կուտայ : II Bien avant nous qui donc s'eveille? III Aussi, qui devons-nous sans cesse Mme A. TASTUE Տիկին Դասթիյի սոյն քնքուշ բանաստեղծութեան հայերեն գողտրիկ թարգմանութիւնը կը դնենք աստ աո, ի համեմատութիւն : 1. : Մ Ա Յ Ր Ի Կ Ը Ով կը սիրէ զմեղ յօրէ ծննդեան, Ո՞վ կը ջամբէ մեր աղվիաղի մանկութեան , Մեր մայր խանդակաթ : 1. Jusqu’au dernier_moment, մինչեւ վերջին շունչը, մինչեւ մեռած վայրկեանը 2. C'est la maman, մայրիկն է նա : Ce, ցուց. դեր. է, երբ être բային եւ qui, que, quoi, dont, յարա. դերանուանց հետ գործածուի. իսկ՝ ցուց. ած. է՝ երբ դոյական մը որոչէ . ce livre (այս գիրքը) , ածական • c'est ton père (հայրդ է), դերանուն : |