Page images
PDF
EPUB

LETTRES

[graphic][merged small][merged small][merged small]

ETTE proposition d'une nouvelle langue semble plus admirable à l'abord que je ne la trouve en y regardant de près;

car il n'y a que deux choses à apprendre en toutes les langues, à avoir la signification des mots, et la grammaire. Pour la signification des mots, il n'y promet rien de particulier, car il dit en la quatrième proposition, linguam illam interpretari ex dictionario, qui est ce qu'un homme un peu versé aux langues peut faire sans lui en toutes les langues communes; et je m'assure que, si vous donniez à M. Hardy un bon dictionnaire en chinois ou en quelque autre langue, il entreprendra d'en tirer le sens. Ce qui empêche que tout le monde ne le pourroit pas faire, c'est la difficulté de la grammaire, et je devine que c'est tout le secret

de votre homme; mais ce n'est rien qui ne soit très aisé : car, faisant une langue où il n'y ait qu'une façon de conjuguer, de décliner et de construire les mots, qu'il n'y en ait point de défectifs ni d'irréguliers, qui sont toutes choses venues de la corruption de l'usage, et même que l'inflexion des noms ou des verbes et la construction se fassent par affixes, ou devant ou après les mots primitifs, lesquelles affixes soient toutes spécifiées dans le dictionnaire, ce ne sera pas merveille que les esprits vulgaires apprennent en moins de six heures à composer en cette langue avec l'aide du dictionnaire, qui est le sujet de la première proposition. Pour la seconde, à savoir, cognita hac lingua cæteras omnes, ut ejus dialectos, cognoscere, ce n'est que pour faire valoir la drogue; car il ne met point en combien de temps on les pourroit connoître, mais seulement qu'on les considéreroit comme des dialectes de celle-ci, c'est-à-dire que, n'y ayant point en celle-ci d'irrégularités de grammaire comme aux autres, il la prend pour leur primitive. Et, de plus, il est à noter qu'il peut en son dictionnaire, pour les mots primitifs, se servir de ceux qui sont en usage en toutes les langues, comme de synonymes comme, par exemple, pour signifier l'amour, il prendra aimer, amare, pikein, etc.; et un Francais, en ajoutant l'affixe qui marque le nom substantif, à aimer, fera l'amour, un Grec ajoutera le même à più, et ainsi des autres. En suite de quoi la sixième proposition est fort aisée à entendre, scripturam invenire, etc.; car, mettant en son dictionnaire un seul chiffre, qui se rapporte à aimer, amare, pilei, et tous les synonymes, le livre qui sera écrit avec ces caractères pourra être interprété par tous ceux qui auront ce dictionnaire. La cinquième proposition

[graphic]

GUEZ DE BALZAC (1594-1654), CORRESPONDANT DE DESCARTES.

(Bib. Nat. Est.).

« PreviousContinue »