avais pas la force; j'étais retombé sur le canapé, étourdi, aneanti1 de tout ce que je venais de voir et d'entendre. Je me levai, je marchai pour bien me convaincre que j'étais éveillé, que je n'étais pas sous l'influence d'un songe. En ce moment la porte du boudoir s'ouvrit, et un domestique me dit: "Voici mon maître le duc de C." Un homme d'une soixantaine d'années et d'une physionomie distinguée s'avança et, me tendant la main, me demanda pardon de m'avoir fait attendre aussi long-temps. "Je n'étais pas au château, me ditil, je viens de la ville où j'ai été consulter pour la santé du comte de C., mon frère cadet. Ses jours seraient-ils en danger? m'écriai-je. Non, monsieur, grâce au ciel, me répondit le duc mais dans sa jeunesse des idées d'ambition et de gloire avaient exalté son imagination, et une maladie fort grave qu'il a faite dernièrement, et où il a pensé périr,3 lui a laissé au cerveau une espèce de délire et d'aliénation qui lui persuade toujours qu'il n'a plus qu'un jour à vivre. C'est là sa folie."4 Tout me fut expliqué. 66 Maintenant, poursuivit le duc, venons à vous, jeune homme, et voyons ce que nous pouvons faire pour votre avancement. Nous partirons à la fin du mois pour Versailles; je vous présenterai. Je connais vos bontés pour moi, monsieur le duc, et je viens vous en remercier. Quoi! auriez-vous renoncé à la cour et aux avantages que vous pouvez y attendre? Oui, monsieur. Mais songez donc que grâce à mois vous y ferez un chemin rapide, et qu'avec un peu d' assiduité et de patience vous pouvez d'ici à une dizaine d'années.... Dix années de perdues ! m'écriai-je. Eh bien! reprit-il avec étonnement, est-ce payer trop cher la gloire, la fortune, les honneurs ? . . . . 'Allons, jeune homme, nous partirons pour Versailles. Non, monsieur le duc, je repars pour la Bretagne et vous prie de recevoir tous mes remercîments et ceux de ma famille." 1. Etourdi, stunned. Anéanti, (anni. 4. Sa folie, his insanity. hilated) confounded. 2. Qu'il a faite, which he has had. 3. Où il a pensé périr, in which he 6. Dix années de perdues, ten years came near dying. lost. Et moi, pensant à ce que je venais d'entendre, je me dis: c'est de la raison. Le lendemain j'étais en route, et avec quelles délices je revis mon beau château de la Roche-Bernard, les vieux arbres de mon parc, le soleil de la Bretagne! J'avais retrouvé mes vassaux, mes sœurs, ma mère, et le bonheur ! .... qui depuis ne m'a plus quitté, car huit jours après j'épousai Henriette. LES FANTOMES. HELAS! que j'en ai vu mourir,' de jeunes filles ! Il faut que l'herbe tombe au tranchant des faucilles; Foulent des roses sous leurs pas. Il faut que ין 2 eau s'épuise à courir les vallées; Oui, c'est la vie. Après le jour, la nuit livide; Autour du grand banquet siège une foule avide; Que j'en ai vu mourir ! l'une était rose et blanche; L'autre, faible, appuyait d'un bras son front qui penche, Son âme avait brisé son corps. 1. Que j'en ai vu mourir, etc., how ma- 2. Brûle de ses gelées, (burn) wither ny young girls I have seen die. with his frosts. Une, pâle, égarée, en proie au noir délire, Toutes fragiles fleurs, sitôt mortes que nées, Une surtout un ange, une jeune espagnole ! Qui couronne un front de quinze ans ! Elle aimait trop le bal, c'est ce qui l'a tuée. Elle aimait trop le bal! Quand venait une fête, Puis c'étaient des bijoux, des colliers, des merveilles 1. Tout bas, in a low voice. 2. Qui s'en revient, who is returning. La fête commencée, avec ses sœurs rieuses C'était plaisir de voir danser la jeune fille! Sa basquine agitait ses paillettes d'azur ; Ses grands yeux noirs brillaient sous la noire mantille : Tout en elle était danse, et rire, et folle joie.3 5 Mais elle, par la valse ou la ronde emportée, Et s' enivrait des sons de la flûte vantée, Mais, hélas! il fallait, quand l'aube était venue, 7 Glisser le souffle du matin. 1. Et son cœur etc., and her heart burst 5. Mais elle, etc., but she borne away Quels tristes lendemains laisse le bal folâtre ! Au plaisir rose et frais, la fièvre au teint bleuâtre, Elle est morte à quinze ans, belle, heureuse, adorée ! Pour danser d'autres bals elle était encor prête: Sa pauvre mère, hélas! de son sort ignorante, Vous toutes qu'à ses jeux2 le bal riant convie, La pauvre enfant, de fête en fête promenée, Elle est morte en cueillant des fleurs ! 1. T'ant-pressée, so much in haste. 2. A ses jeux, to sports like hers. |