Page images
PDF
EPUB
[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors]

(AB' − A′B) x2 + (AC' − A'C) xy + (BC' − B'C') y2

✓ Ax2 + 2Bxy + Cyt

into another where the independent variables are the roots of

dx dy

t2 − 2 √ Дx2 + 2 Bxy + Cy3t + A'x2 + 2B'xy + C'y2 = 0. 4. If J(a, ẞ, y, 8) = {(a− y) (B −8) + (a−8) (B - y)}

and

[merged small][merged small][merged small][subsumed][ocr errors][ocr errors]

prove, if a, ß, y, d, e, %, are the roots of

(a1, a2, aз, as, A5, A6) (X, 1)6

that (a-3) J (y, d, e, 4) is equal to M multiplied by a numerical factor.

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors]

ANALYTIC GEOMETRY.

MR. TOWNSEND.

1. If U=0, V = o, be the equations of two quadrics referred to their common self-reciprocal tetrahedon ABCD, investigate, in Dr. Salmon's form, the equation of the developable generated by the tangents to their curve of intersection UV, in terms of the two fixed covariants TT', and the five fundamental invariants ▲▲', 00', and Þ, of U and V.

2. In the same case show also, geometrically or otherwise, that every generating line of the developable in question determines, with the four vertices A, B, C, D of the tetrahedron of reference, a pencil of four planes having the same anharmonic ratio.

3. A variable line, turning round a fixed point aßyd, intersects any two fixed quadrics U= o, Vo, in four points having a constant anharmonic ratio; find, by any method, the equation of the cone it generates.

4. In the particular case of harmonic section, show that the cone in question passes through the four lines of intersection, real or imaginary, of the two cones which from the same vertex aẞyd envelope any two quadrics UkV=0, U-kV = o, concurrent with and harmonically conjugate to each other with respect to U and V.

5. When two quadrics intersect on a sphere, they have the same two systems of cyclic planes, and conversely, when they have the same two systems of cyclic planes they intersect on a sphere; prove this by any method.

6. In the same case show also, geometrically or otherwise, that their sphero-quartic of intersection projects, by lines parallel to the common directions of their greatest and least axes, upon any cyclic plane of either system, into bicircular quartics, whose centres of inversion are the projections of those of the sphero-quartic.

7. Show that the two sheets of the biaxal wave surface, apsidal of the ellipsoid whose semiaxes are a, b, c, are reciprocal polars to each other with respect to the coaxal ellipsoid whose corresponding semiaxes are be, ca, ab, respectively.

8. For any two canonical surfaces, am + ßm + ym + &m=0 and an + Br + yn+dn=o, reciprocal polars to each other with respect to the imaginary quadric a2 + ß2 + y2 + d2 = o, investigate the general relation connecting m and n.

9. Determine the nature and positions of the several right lines contained by each of the two reciprocal surfaces a ̈1+ ß-1 + y21 + d-1 = 0 and a2 + ß3 + y2 + d1⁄2 = 0.

10. Show also, for the same surfaces, that the curve of intersection by any plane touching the latter breaks up into two conics, and reciprocally, that the cone of subtense from any point on the former breaks up into two quadrics.

EXAMINATION FOR PRIZES IN MODERN LANGUAGES.

SENIOR CLASS.

MR. MAHAFFY,

Translate the following passages:

I.

Faust. Umgiebt mich hier ein Zauberduft?
Mich drang's, so grade zu geniessen,

Und fühle mich in Liebestraum zerfliessen!
Sind wir ein Spiel von jedem Druck der Luft?
Und träte sie den Augenblick herein,
Wie würdest du für deinen Frevel büssen !
Der grosse Haus, ach, wie so klein!

Läg', hingeschmolzen, ihr zu Füssen.
Mephis. Geschwind! ich seh' sie unten kommen.
Faust. Fort! fort! ich kehre nimmermehr!
Mephis. Hier ist ein Kästchen, leidlich schwer,
Ich hab's wo anders hergenommen.

Stellt's hier nur immer in den Schrein
Ich schwör' euch, ihr vergehn die Sinnen;
Ich that euch Sächelchen hinein,

Um eine andre zu gewinnen.

Zwar Kind ist Kind und Spiel ist Spiel.
Faust. Ich weiss nicht, soll ich?

GOETHE.

II.

So treffe dich du Lumpenhund,
Des frommen Stabes Meisterstreich!
Da krümm' und winde dich sogleich !-
Wie sich die Doppelzwerggestalt
So schnell zum eklen Klumpen ballt !—
Doch Wunder!-Klumpen wird zum Ei,
Das bläht sich auf und platzt entzwei;
Nun fallt ein Zwillingspaar heraus,
Die Otter und die Fledermaus;
Die eine fort im Staube kriecht,
Die andre schwarz zur Decke fliegt;
Sie cilen draussen zum Verein,
Da möcht' ich nicht der Dritte seyn.

III.

Chor. Von Vater Erebus melde, melde von Mutter Nacht;
Phor. So sprich von Scylla, leiblich dir Geschwisterkind!
Chor. An deinem Stammbaum steigt manch Ungeheuer empor.
Phor. Zum Orcus hin! da suche deine Sippschaft auf!
Chor. Die dorten wohnen, sind dir alle viel zu jung.
Phor. Tiresias, den Alten, gehe buhlend an !
Chor. Orions Amme war dir Ur-Urenkelin.

Phor. Harpyien, wähn' ich, fütterten dich im Unflath auf.
Chor. Mit was ernährst du so gepflegte Magerkeit ?
Phor. Mit Blute nicht, monach du allzulüstern bist.

GOETHE.

Translate the following passage into German :—

66

There is some doubt as to what was the amount of the money he deposited in the Treasury to the credit of the State, but none at all that Middleton is absurdly wrong in saying that it was above eight hundred thousand pounds! De Quincey calls this an extravagant, almost maniacal assertion," and regards it as fatal evidence against his trustworthiness as a biographer. "The man," he says, "who could believe that a sum not far from a million sterling had arisen in the course of twelve months from a province sown chiefly with paving-stones, as a little bagatelle of office, a pot de vin, mere customary fees payable to the discretional appropriation of one who held the most fleeting relation with the province, is not entitled to an opinion upon any question of doubtful tenor." The truth is that the copies differ as to the figures, but I believe none support the mistake of Middleton. Whatever the amount was, his suite regarded it, most probably according to precedent, as their perquisite, and grumbled at Cicero for paying it into the Treasury, after deducting a sum sufficient for a year's expenditure of his quæstor Cælius.-FORSYTH.

MR. BARLOW.

Translate any of the following passages:

(a). Als Friedrich, der letzte Graf zu Tokenburg, starb, erhob sich ein bürgerlicher Krieg zwischen Zürich und Schwyz, welche beide Orte darüber wetteiferten, durch ewige Bürgerrechte und Landrechte, und Eintritt in die Befugnisse des gewesenen Herrn, seine Unterthanen schirmweise oder gänzlich sich zu verbinden und einzuverleiben. Schwyz war das älteste, Zürich damals das mächtigste Ort, welchem die (mit wesentlichern Dingen beschäftigten) Stifter der Freiheit den ersten Rang überlassen hatten. Der Krieg nahm eine für Zürich ungünstige Wendung; alle Eidgenossen waren der Stadt entgegen. Sie schloss einen Bund mit dem Hause Oesterreich. Aber es wurde um so unglücklicher gestritten, da die Stadt selbst in Parteien getrennt war, und weder die

Unterhandlungen des Friedens noch die Waffen, so wie sie es für gut hielt, führen konnte; bis nach grossen Schlachten sie zuletzt wieder sich selbst überlassen, in die Vorschläge einwilligte, welche ihr vor Eingreifung jenes äussersten Mittels geschehen waren.

(b). Le roi étant arrivé, le 6 mai, à Douai, se rendit le lendemain à Pontachin près de l'Escaut, à portée des tranchées de Tournai; de là il alla reconnaître le terrain qui devait servir de champ de bataille. Toute l'armée, en voyant le roi et le dauphin, fit entendre des acclamations de joie. Les alliés passerent le 10 et la nuit du 11 à faire leurs dernieres dispositions: Jamais le roi ne marqua plus de gaieté que la veille du combat. La conversation roula sur les batailles où les rois s'étaient trouvés en personne. Le roi dit que depuis la bataille de Poitiers aucun roi de France n'avait combattu avec son fils, et qu'aucun depuis saint Louis n'avait gagné de victoire signalée contre les Anglais; qu'il espérait être le premier. Il fut éveillé le premier : le jour de l'action il éveilla luimême à quatre heures le comte d'Argenson, ministre de la guerre, qui dans l'instant envoya demander au maréchal de Saxe ses derniers ordres. On trouva le maréchal dans une voiture d'osier, qui lui servait de lit, et dans laquelle il se faisait trainer quand ses forces épuisées ne lui permettaient plus d'être à cheval. Le roi et son fils avaient déja passé un pont sur l'Escaut, à Calonne; ils allerent prendre leur poste par-delà la justice de Notre-Dame-aux-bois, à mille toises de ce pont, et précisément à l'entrée du champ de bataille.

(c). Y segun esto mucha razon tiene este señor en decir que quiere ser mas labrador que rey, si le han de comer sabandijas. No pudo la Duquesa tener la risa oyendo la simplicidad de su dueña, ni dejó de admirarse en oir las razones y refranes de Sancho, á quien dijo: ya sabe el buen Sancho que lo que una vez promete un caballero, procura cumplirlo aunque le cueste la vida. El Duque mi señor y marido, aunque no es de los andantes, no por eso deja de ser caballero, y asi cumplirá la palabra de la prometida insula á pesar de la invidia y de la malicia del mundo. Esté Sancho de buen ánimo, que cuando menos lo piense se verá sentado en la silla de su insula y en la de su estado, y empuñará su gobierno, que con otro de brocado de tres altos lo deseche: lo que yo le encargo es que mire cómo gobierna sus vasallos, advirtiendo que todos son leales y bien nacidos. Eso de gobernarlos bien, respondió Sancho, no hay para qué encargármelo, porque yo soy caritativo de mio, y tengo compasion de los pobres; y a quien cuece y amasa no le hurtes hogaza: y para mi santiguada, que no me han de echar dado falso: soy perro viejo, y entiendo todo tus tus, y sé despabilarme á sus tiempos, y no consiento que me anden musarañas ante los ojos, porque sé donde me aprieta el zapato: digolo porque los buenos tendrán conmigo mano y concavidad, y los malos ni pie ni entrada.

1

(d). Mentre i monarchi, a Vienna riuniti, stavano così chetamente racconciando le cose d' Italia, bollendo però in seno al moderatore congresso gravi dispareri sulle cose d' oltramonti, ben più di quelle d' Italia malagevoli a terminarsi, Napoleone, franta la legge che inceppato il teneva nell' isola d'Elba, seguito da picciol drappello di vecchi guerrieri, approdava improvvisamente alle spiagge di Francia, e, favorito dall'

« PreviousContinue »