Page images
PDF
EPUB

A um ou outro leitor poderá ser necessaria uma tal ou qual explicação, e nós vamos apresental-a com singelesa, lamentando que não caiba em nossas forças dar-lhe o cunho de auctoridade que o caso pediria.

Em Virgilio vemos Enéas, apenas curado da ferida que recebera em combate, revestir a armadura de guerreiro, e dar-se pressa em voltar á peleja. Toma nos braços e beija com ternura seu filho Ascanio, e lhe diz: Oxalá que o meu exemplo, querido filho, para sempre te aponte o caminho do dever: outros te abrirão o da fortuna. É por amor de ti que teu pae volta a tentar a sorte dos combates, para te assegurar o premio da victoria. Quando o volver dos annos tiver amadurecido a tua rasão, recorda-te das lições que te houvermos dado, e mostra-te digno filho de Enéas, digno neto de Heitor!

Em Homero está Heitor prestes a sair dos muros de Troia, revestido de suas brilhantes armas; despede-se da esposa, que pretende demovel-o do heroico intento de ir pelejar; e com entranhavel ternura quer beijar seu filho Astianax, que ainda está ao colo da ama.

Agora, admirae (atravez de uma palida versão, que apenas aspira a dar um leve conhecimento dos conceitos do poeta), admirae, dizemos, como Homero soube reproduzir a natureza, e elevar-se ao apice do sublime:

«Tendo proferido estas palavras, estende Heitor os braços para tomar n'elles o filho; mas este arreda-se, e soltando um grito, se esconde no seio da ama, de bello cinto. FezThe confusão a vista do pae, e se assustou com o bronze e com o penacho que terrivelmente fluctuava no cimo do capacete. O pae e a augusta mãe sorriem, e sem detença o heroe tira da cabeça o capacete, e o depõe resplandecente sobre a terra. Dá um beijo no filho querido, embala-o nos braços, e a Jupiter e aos outros deuses immortaes endereça esta supplica:

«Jupiter, e vós divindades! Concedei que este menino se assignale como eu entre os Troianos, seja forte como eu, poderosamente reine em Ilion, e um dia se diga, ao voltar elle dos combates:-Muito mais bravo é que seu pae; traga elle os ensanguentados despojos do inimigo que tiver morto, e em sua alma se regosije a mãe.»

«Em assim orando, deposita o filho nas mãos da esposa

querida, que o atráe ao perfumado peito, e sorri e chora. O heroe, commovido, a afaga com a mão, e lhe diz: «Amiga, não te consternes por amor de mim: ninguem antes do termo fatal me precipitará no reino de Plutão. Penso que nenhum dos humanos, covarde ou valente, póde, desde que viu a luz, escapar ao destino. Volta pois ao meu palacio; vae occupar-te com os trabalhos do fuso e da teia; distribue ás tuas aias a sua tarefa. Para os nascidos em Ilion, e maiormente para mim, estão reservados os perigos da guerra.»

Na explicação que deixamos exarada seguimos litteralmente a versão franceza, em prosa, de P. Giguet; mas, por boa fortuna, podemos apresentar aos leitores um mais adequado elemento de estudo.

O sr. Viale, nosso acreditado hellenista, traduziu do original grego, em verso portuguez, o sexto canto da Iliada, e alli se encontra esta poetica e formosa versão:

Tendo fallado assim, as mãos estende
Heitor ao filho seu para afagal-o.
O infante volta o rosto e se conchega
Ao seio da ama, e grita espavorido,
Do pae temendo o marcial aspecto,
As eneas armas, e as equinas cristas,
Que do alto do elmo horridamente nutam.
Dos paes nos labios, repentino, assoma,
Em lance tão cruel, um doce riso.
Heitor subito tira o elmo luzente,
Sobre a terra o depõe; o seu querido
Filho beija, nos braços com carinho
Brandamente o meneia, e estas ferventes
Preces dirige a Jove, e aos outros Numes:
«Jove, e vós Deuses todos, concedei-me
«Que este meu filho seja entre os Troianos,

a

Tão illustre, como eu, tão valeroso,

«E em Ilio com vigor empunhe o sceptro!

«E inda alguem diga um dia: Este é mais forte
«Que o proprio Heitor seu pae: quando coberto
«De despojos o vir d'alta victoria,

«Domado e morto em campo o seu contrario;
«E a mãe de gosto exulte.» Assim dizendo,
Nos braços collocou da esposa amada
O menino gentil. Ella o recebe
No fragrante regaço, com sorriso
Misturado de pranto. Heitor ao vel-a
Da triste se condoe, e enternecido
Consolando-a, lhe diz com meigo afago:

«Amor meu, não te afflijas sem medida:
«Ninguem me dará morte prematura
«Do fado contra as leis: das leis do fado
«Nenhum dos homens que nascido tenha,
Valente ou sem valor, póde esquivar-se.
«Volta por tanto ao solito aposento,
«Na roca, no tear, nos teus lavores,
Entende, e as servas ao trabalho obriga;
«Pertencem aos varões, filhos de Troia,
«E a mim mormente, os bellicos cuidados.»>
Isto assim dito, levantou da terra
Heitor o elmo de crinas emplumado:
Andrómacha partindo encaminhou-se
A conjugal mansão, atraz volvendo
Mais de uma vez os olhos lacrimosos.

Uma feliz casualidade nos permittiu encerrar esta ultima parte do nosso trabalho com uma bellissima passagem da Iliada de Homero.

FIM

[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

Affonso de Albuquerque:

creveu a el rei D. Manuel....

62 a 67

O seu admiravel-Mal com os homens, etc.; e a carta que es

Os Commentarios, do filho do grande homem

Alexandre Herculano:

Exemplos de sublime...

Exemplos de comparações.....

82 e 83

[ocr errors]

83

73 a 75

190, 194

Allegorias. Veja: Biblia; Camões; Cicero; Dante; Garção; Ho

racio; Mena.

[blocks in formation]

Antonio Pereira de Figueiredo (O padre). Traducção da Biblia
Passim.

Ariosto. Comparação lindissima e muito afamada ....... 158 e 159
Astronomia (Elogio da). Veja: Laplace.

B

Barbosa (Jeronymo Soares). Instituições de M. Fabio Quintiliano. 247
Barros (João de). Uma comparação..

Barthélemy (L'abbé). A procella..

161

48 € 49

Beauvais (M. de). Bispo de Senez. O que se lê na oração fune-
bre de Luiz XV..

Bernardes (O padre Manuel). Nova Floresta.

93

241, 250, 273

Bernardin de Saint-Pierre. Expressão energica, na Chaumière
Indienne

Biblia:

Allegoria sublime. (Ezechiel)

34

77 e 78

106 a 115

Rasgos de sublime: no Genesis; nos Psalmos; em Isaias; em
Job; em Jeremias; no Apocalypse..
Comparações: na Sabedoria; nos Reis; no Cantico dos Canti-
cos; em Job; em Isaias; nos Proverbios; nos Psalmos. 150
e 151, 153 a 155, 185 e 186, 194 e 195, 203 a 208.

Blanc (Louis). O que diz a respeito do general Lamarque. 72 e 73
Boileau. O Lutrin..

Boniface (M. A.). Une lecture par jour

Bossuet:

[ocr errors]

243
49

Sublimes trechos, nas Orações Funebres... 24 e 25, 26, 33 e 34
Sublime pensamento a respeito da idolatria, no Discours sur
l'Hist. Univ...

Pintura da serenidade do principe de Condé nos derradeiros
momentos da vida...
Comparações...

Bridaine. Sublime exordio de um sermão

67

.....

92

143 a 146

22 a 24

25 e 26

Buffon. Resposta a Condamine, em sessão da Academia Fran-

ceza

Caldas (Padre Antonio Pereira de Sousa):

Traducção do psalmo cxxxvi-Super flumina Babylonis.
Traducção dos versiculos 3 e 4 do primeiro psalmo

[blocks in formation]
« PreviousContinue »