Page images
PDF
EPUB

EPILOGO DE NOTAVEIS CONCEITOS VIRGILIANOS

Nem todos os que houverem lido no original as Bucolicas, as Georgicas e a Eneida de Virgilio, terão tomado nota das muitas e grandes bellezas de linguagem, de phrase e de pensamento que abundam nas producções admiraveis do immortal Mantuano.

Hoje, que a litteratura latina é cultivada com menor desvelo, do que o foi outr'ora; hoje, que esse estudo é olhado com um certo desdem: cremos ser conveniente convidar de vez em quando a mocidade a trazer á lembrança algumas passagens, versos ou expressões das lettras antigas que a admiração dos seculos tem consagrado, e que, á força de sentimento, de energia, ou de verdade, se tornaram proverbiaes, ou se prestam facilmente a uma applicação proveitosa. 1

Estivemos quasi resolvidos a começar este singelo escripto, apresentando exemplos de um poeta singular, e verdadeiramente grande, Lucrecio; mas, depois de alguma reflexão, pareceu-nos que deviamos, n'este caso, preferir Vir

E' desnecessario declarar que unicamente destinamos este tra. balho para os que têem ainda precisão de aprender, ou de fixar na memoria ou de recordar as cousas excellentes. Aos sabedores só poderiamos dirigir-nos, para implorar a sua indulgencia.

gilio, por serem os seus admiraveis escriptos mais familiares á mocidade, á qual mais immediatamente pretendemos fazer algum serviço, despertando-lhe a curiosidade para o exame do que só de passagem, e como que obrigada pôde aprender.

Por outro lado, é Virgilio tão recommendavel á attenção dos estudiosos, e particularmente tão util aos filhos da raça latina, que nunca será de mais voltar á apreciação de suas bellezas, ao aproveitamento de seus conceituosos pensamentos, á colheita de salutares avisos e conselhos.

Um dos mais finos e engenhosos criticos, que a França conta entre os seus notaveis homens de lettras, Sainte-Beuve, observa atiladamente que Virgilio tem sido, desde o dia em que appareceram os seus versos, o poeta querido de toda a latinidade. Deu Virgilio uma nova fórma ao gosto, ás paixões, á sensibilidade, e adivinhou, n'uma hora decisiva do mundo, o que o mundo mais tarde havia de amar.

Parece que o illustre critico tinha na lembrança o alto apreço que o immortal Dante fez do cantor do pio Eneas, quando o tomou como guia na temerosa viagem, e lhe disse:

Or se tu quel Virgilio, e quella fonte
Che spandi di parlar si largo fiume?

Oh degli altri poeti onore e lume,

Vagliami il lungo studio e il grande amore,
Che m'han fatto cercar lo tuo volume.

Tu sè lo mio maestro, e il mio autore:
Tu sè solo colui, da cui io tolsi

Lo bello stile che m'ha fatto onore. 1

Ainda não é tudo. Quando no sexto circulo do Purgatorio encontra Virgilio o poeta Stacio, profere este o magnifico elogio:

1 És tu aquelle Virgilio, aquella fonte que espalha um tão largo rio de eloquencia?... O gloria e luz de todos os outros poetas! Valham-me o longo estudo e o grande amor que me fizeram buscar o teu livro. Tu és o meu auctor e o meu mestre, tu és o unico de quem eu derivei o bello estilo que me tem feito honra.

tu prima m'inviasti

Verso Parnaso a ber nelle sue grotte,

E prima appresso Dio m'alluminasti. 1

Mas deixemos os louvores tecidos pelos poetas, e enumeremos os principaes merecimentos que a critica, fria e severa de si, attribue a Virgilio, em presença das manifestações brilhantes do seu talento privilegiado.

Resumindo, a nosso modo, as desenvolvidas considerações do acreditado critico, já citado, traçaremos o seguinte quadro:

Distingue-se Virgilio pelo amor que à natureza e aos campos consagrou sempre, amor tão vivamente revelado em todas as suas encantadas producções.

Avultam n'elle a paixão pelos livros, a admiração que sente pelos grandes mestres que o precederam, a tendencia para imitar o que de mais bello encontrara nos poetas e prosadores da antiguidade.

Dissemos imitar; mas cumpre ponderar desde já que não foi servil a sua imitação; engenhosa e feliz foi ella, como admiravelmente o disse um homem de apurado bom gosto, o grande Fox: Admiro Virgilio, mais que tudo, pelo dom que tem de communicar originalidade ás suas mais exactas imitações.

[ocr errors]

Mas não é Virgilio sómente um poeta de primeira ordem; sobresae tambem como erudito, a ponto de poder applicarse-lhe o seu proprio verso:

Tum genitor veterum volvens monumenta virorum.

Dizem os entendidos que nos ultimos livros da Eneida é Virgilio ainda o mais seguro guia, no que diz respeito aos povos latinos antigos.

E' Virgilio o mais ardente pregoeiro do amor da patria;

1 O primeiro tu foste que me encaminhaste ao Parnaso, para beber nas suas grutas: o primeire tu foste que me allumiaste para Deus.

ufana-se de ser cidadão do povo-rei; e ninguem com tamanho enthusiasmo e vigor inculca a predilecção que devemos á terra do nascimento.

¿Quereis saber qual lição póde dar-nos Virgilio, considerado no complexo de todos os seus luzidos predicados? Uma lição de bom gosto, de harmonia, de belleza humana, sempre egual, sempre moderada.

Se é verdadeiro tudo quanto em resumo deixamos apontado, vê-se que tem Virgilio, no mais subido gráu, as condições que recommendam o estudo de suas immorredouras obras, seguro e luminoso roteiro para a direcção do nosso espirito na vida intellectual e moral.

Já vimos passar diante de nós bastantes exemplos de pensamentos sublimes, bem como de comparações admiraveis, que se encontram nas Bucolicas, nas Georgicas e na Eneida; e vamos agora registar uma serie de expressões felizes, que, por muito concisas e conceituosas, se tornaram proverbiaes, ou teem parecido proprias para adornar o discurso, e communicar graça ou fulgor á pintura dos sentimentos e das paixões.

Não esgotamos desde já o assumpto; muito mais abundante é a nossa colheita: mas reservamos para outra occasião o demais que havemos reunido, se esta primeira tentativa merecer a benevolencia de quem nos ler.

Começaremos pelos versos deliciosos que o douto Fénelon admirava profundamente:

Fortunate senex! ergo tua rura manebunt!
Et tibi magna satis, quamvis lapis omnia nudus
Limosoque palus obducat pascua junco.
Non insueta graves tentabunt pabula, fetas
Nec mala vicini pecoris contagia lædent.
Fortunate senex! hic, inter flumina nota
Et fontes sacros, frigus captabis opacum

Feliz ancião! assim conservarás tu os teus campos! E bastar-te-hão, com quanto encerrados, de um lado, por um rochedo esteril, e do outro, por um pantano encharcado e coberto de juncos. As tuas ovelhas gravidas não irão buscar outros pastos; nem, depois de serem mães, temerão o contagio de algum rebanho visinho. Feliz ancião! Aqui,

[merged small][ocr errors][merged small]

A proposito d'estes versos encantadores disse Fénelon:-Malheur à ceux qui ne sentent point le charme de ces vers!

Veja- Lettre à l'Académie française sur l'Eloquence, la Poésie, l'Histoire, etc.

« PreviousContinue »