Page images
PDF
EPUB

TEXTE.

PARAPHRASE, Manaffé, d'où sont venus ces Héros qui ont conquis le païs

de R E MAR QUE S. pbraïm, parce qu'elle étoit de cette Tribu, & qu'elle fut la principale motrice de cette guerre. Voici une autre conjecture. Les Hajnalékites voalurent peut-être donner du secours aux Cananéens contre le peuple d'Israël, comme ils l'avoient fait en pareil cas aux Moabites, Jug. 111. 13. Mais ceux de la Tribu d'Ephraïm leur coupérent le passage, & c'est ce que signifieront ces paroles , leur racine est depuis Ephraim jusqu'à Hamalec. 30 Mr. le Clerc croir que tout ce verset, & quelques-uns de ceux qui le suivent font prophétiques : que Débora y prédit les exploits de Gédéon sur les Hamalékites. Voi. sur Jug. VI. 13. & VII. 15. Il étoit de la Tribu de Manassé, le frère d'Ephraïm, & daps le style Poëtique, on a pû dire Ephraim pour Manasé. Le même Auteur attribue à Gédéon ce qui est ajoûté, Benjamin a été parmi les peuples : il croit que Gédéon, qui étoit de la Tribu de Manassé , pouvoit être compté parmi les Benjamites, parce que Benjamin & Mana cé étoient d'une même inere, & parce que réellement Gédéon habitoit parmi les Benjamites, savoir à Hophra. Voi. Jug. VI. II. qui étoit une ville de la Tribu de Benjamin, comme cela paroit par le Chap. XVIII. de Josué verf. 23. 51 Mr. le Clerc prend auffi dans un sens prophétique ce qui est dit, de Makir fort descendus les Gouverneurs; & il croic que ces Gouverneurs font Jaïr , qui étoit Galaadite. Voi. Jug. X. 3. & Jephté qui étoit de Tob. Voi. Jug. Xl. 3. un lieu du pais de Galaad. Voi. 2 Sam. X. 6, 8.

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]
[merged small][ocr errors][ocr errors][merged small]

ill 49 RICHARDSON choice observations upon old Teft, Jug. V. 14. pag. 6o.

50 Jo. CLER, in Jud. V. 14. pag. 88.
51 Idem ibid,

Tom. III.

Y

[ocr errors]

TEXTE.

PARAPHRASE. de Galaad, même que celle d'Ephraim, qui a eu la gloire de produire le Triomphateur

d'Hamalek. Vers. 15. 16. Mais les autres Tribus Et les principaux d'Ifraël, qui ne sont pas ved'Ifjachar ont été nues au secours de leurs avec Débora cg frères, lorsqu'ils étoient aux Ifachar aussi bien prises avec l'ennemi, se sont que Barac, il a couvertes d'une honte éterété envoyé avec la nelle. Etoit-il temps, ô vous

ô uite dans la Val- de la Tribu de i Ruben, lée : dans les fé- d’écouter le beellement de parations de Ruben vos troupeaux , tandis que ils ont fait de gran- nous étions au milieu du tudes resolutious clans. multe des armées, & suffisoitleur cæur. Pour- il d'observer pour quel parti quoi t'es-tu tenu se déclareroit la victoire, sans entre les barres des contribuer vous-mêmes à la étables pour enten- faire pancher de notre côté? dre le sifflement des troupeaux ? Dans les séparations de Ruben ils

Et REMARQU E S. 1 Il y a dans le texte , aux séparations de Ruben de grandes consultations dans leur cour, ce qui peut signifier que les Rubenites furent partager, quand ils consultérent s'ils iroient au secours de leurs Frères, ou s'ils ne les afli steroient pas dans cette guerre. 52 Un Docteur Juif leur attribue des sentimens plus odieux encore: il dit qu'ils observoient quel des deux peuples seroit le vainqueur, afin de se ranger du côté du plus fort.

m Gad 52 C'est le Paraphraite Chaldaïque sur Jug. V. 14.

PARAPHRASE.

Texte.
ont fait des grandes
consultations dans

leur crear

[ocr errors]
[ocr errors]

n

[ocr errors][ocr errors]

Verf. 17. Gan Et vous de la Tribu de laad eft demeurém Gad , étoit-il temps alors de au delà du Jour- rester au delà du Jourdain? Le dain:& Dan pourfleuve,qui nous sépare,romptquoi le tient-il il donc tout commerce entre dans les navires ? vous & nous ? Contens de Ascher s'est tenu nous avoir asliftez dans la aux ports de la conquête de la terre promise Mer, e il est vous croyez - vous dispentez demeuré dans ses de nous aider à la conserver? havres.

Etoit-il temps alors, vous de la Tribu de n Dan, de vous renfermer dans vos navires & vous de la Tribu d'Ascher, de vous renfermer dans vos ports, & de vous retrancher

dans vos havres? Vers. 18. Za Celles de Nephthali & de bulon est un peuple, Zabulon ont seules combattu qui a exposé fon contre le Cananéen au païs ame à la mort, de • Merom, & ont été la

chement REMARQUÉ S. im Gad est détigné par le mot Galaad, parce que la Tribu de Gad occupoit une partie du pais qui portoit ce nom, Josué XIII.

n La Tribu de Dan & celle d'Archer avoient eu leur partage sur les côtes de la Mediterranée.

• On peut traduire sur les lieux élevez. Il est pourtant certain qu'il y avoit un lac formé des eaux du Jourdain dans la haute Galilée, & qui étoit dans le partage de la Tribu de Nephthali

. Voi. Josué XI.s.

РТ.

Y 2

TEXTE.

PARAPHRASE. avec Nephthali, en chement abandonnées par rafe campagne.

leurs frères. Ver. 19. Les

Elles seules ont foûtenu le Rois font venus , choc des Rois ennemis. Ils é. ils ont combattu: toient venus à P Tahanac,proles Rois de Canaan che les eaux de Meguiddo, ont alors combattu pour 9 s'enrichir de nos déà Tahanac , près pouilles. des eaux de Meguiddo, mais ils n'ont point gagné d'argent.

Verf. 20. On Mais le Dieu des batailles a combattu des a été pour nous. Il a armé Cieux, même les en notre faveur le Ciel la

Terre

REMARQUES.

P Tabanac, Meguiddo: deux villes considerables, que la Tribu de Manassé avoit dans les Quartiers d'Issachar & d'Ascher, Josué XVII. II. XXI. 25. Voi. aufli 2 Rois XXIII. 29. 30. 2 Chron. XXXV. 21. Les torrens de Kischon & de Kedoumim étoient probablement auprès de ces deux villes.

9 Pour s'enrichir de nos dépouilles. Il y a dans l'Hébreu: ils n'ont point gagné d'argent. Ces paroles font équivoques, elles peuvent se rapporter ou à

; ceux qui vinrent au secours des Ifraëlites , fans en attendre aucune recompense, où à ceux qui vinrent au secours des Cananéens par un motif de vaine gloire, non par un motif d'interêt. On donne encore une autre explication à ces mois, & on croit qu'ils fignifient que quoique les Ifraelites donnaffent de l'argent aux Cananéens pour les adoucir , ils en étoient pourtant toujours traitez avec barbarie. Le torrent de Kischon étoit aux pieds de la

mon

[ocr errors]
[ocr errors]

TextE.

PARA PHRAS E. Etoiles ont com- Terre, la Nature , les Elébattu contre Sizera mens. du lieu os elles font leur cours.

Vers. 21. Le Nos ennemis ont été prétorrent de Kischon cipitez dans les torrens de les a emportez, le

1 Kischon & de Kedoutorrent de Kedoy- mim: nous leur avons fait mim, le torrent de mordre la poussiére. Kischon : mon Ame, tu as foulé aux pieds la force.

Vers.22. Alors Nous n'entendons plus rekes cornes des pieds sonner à nos oreilles les ' bat

[ocr errors]

temens

RE MARQUE S.

montagne de Thabor. Nous ne savons pas s'il s'ap. pelloit aussi Kedoumim , ou si ce dernier mot marque un autre torrent près de celui de Kischon. 53 S. Jérome remarque que Kedoumim en Hébreu veut dire des anciens: il croit que ce mot fignifie la Mer Rouge. Il en allégue une raison qui mérite à peine d'ê. tre rapportée: Anciennement, dit-il, la Mer Rouge avoit jetté sur ses rivages les cadavres des Egyptiens, en forte que les Ifraëlites les voyoient, & que les poisfons furent privez de cette pature: maintenant les pois Jons font dédommagez de la perte qu'ils firent alors, ils peuvent se repaitre des corps des Cananéens, qui font tombez dans le torrent de Kifchon.

Il y a dans l'Hébreu, nn07 nnnnp, middabaroth dabarotb. Quelques Interprétes croyent que ces mots, qui font un son assez singulier , marquent le bruit des pieds des chevaux. Ils comparent ce pas

sa. 53 HIER O N. in append. tom. II. pag 9.

« PreviousContinue »