Page images
PDF
EPUB

du jour, dont il eft queftion, mais à la con defcendance, que Dieu eut pour la prière d'un homme. Elles ne font peut-être pas équivalentes à celles-ci, il n'y eut jamais de jour auffi long que celui-là, mais elles peuvent être paraphra fées de cette maniére: On n'avoit jamais vu de jour, dans lequel la prière d'un homme obtint une grace femblable à celle qu'elle obtint alors. Cela femble clair dans l'Original, & dans les Verfions ordinaires : Il n'y avoit point eu de jour femblable, l'Eternel exauçant la voix d'un homme. C'eft fe donner des foins inutiles que de rechercher comment le jour, dont il eft ici parlé, fut plus long que celui du rétabliffement d'Ezéchias. 11 eft dit dans le fecond Livre des Rois, que ce Prince aiant reçû la promefle de vivre encore quinze années, elle lui fut confirmée par ce 2 Rois figne, c'eft que l'ombre du Cadran d'Achaz retroXX. IO. grada de dix degrez. 28 On a conclu par un XXXVIII. calcul, qui peut fe voir dans les Auteurs citez

Efaïe

8.

à la marge, que le jour du rétabliffement d'Ezéchias fut de trente-deux heures; & par un autre calcul, que l'on trouvera dans le même endroit, on a jugé que le jour de la défaite des Amorrhéens avoit duré quelques heures plus que l'autre: 29 Juftin Martyr, dans fon Dialogue contre Tryphon, avance qu'il fut de 36. heures. Mais cette difcuffion étoit inutile. Il eft incertain fi le jour du rétablissement d'Ezé chias a été plus long que les autres. Dicu pût faire retrograder l'ombre du Cadran d'Achaz, fans changer le cours du Soleil. Il eft vrai que

le

28 Voi. dans MASIUS fur Jof. X. 14. pag. 1707. 29 JUST. MARTYR. Dial. cum Tryph. pag. 361. 30 USSHER. Annal. in ann. M. 3286. &c. pag. 58.

[ocr errors]

T

le Prophéte Efaie femble établir que ce fut le mouvement de cet Aftre, qui caufa la retrogradation de l'ombre du Cadran: mais, outre qu'il eft probable que le Prophéte a adopté le ftyle vulgaire, on peut prendre là le Soleil pour fes rayons, comme cela fe fait en plufieurs occafions, & nous ne trouvons aucun fondement à la penfée du 3° Primat d'Irlande, qui dit que Le Soleil & que tous les Corps Céleftes retrogradérent, & qu'il fut ajoûté autant de temps à ce jourlà, qu'il en avoit été rétranché de la nuit précedente, 3 Les Rabins ont avancé quelque chofe de moins foûtenable encore: ils ont dit, que le jour de la mort d'Achaz vit l'ombre fe hater de dix heures entiéres, & qu'il fut plus court de tout ce temps-là, afin que les Juifs rétranchasfent dix heures du deuil qu'ils feroient pour la mort d'un fi méchant Roi, & que ces dix heures furent ajoûtées au jour du rétabliffement d'Ezéchias. 3 Ils ont même avancé quelque chofe de plus rifible. Ils ont demandé, comment Berodach Baladan Roi de Babylone avoit pû connoitre le miracle, que Dieu avoit fait en faveur d'Ezéchias, & ils ont répondu, que le Babylonien avoit accoûtumé de faire un repas à neuf heures du matin, mais que ce jour-là il dormoit jufques à trois heures après midi : qu'il fe reveilla alors, & que reconnoiflant qu'il avoit été trop long-temps au lit, il s'emporta contre fes Domeftiques : qu'il voulut même les tuer, parce qu'ils l'avoient laiffé dormir fi long-temps: que ces ferviteurs fe difculpérent

31 SAL. JARCHI in II. Reg. 20. 12. pag. 414. 32 Idem ibid.

en

en lui alléguant que le cours du Soleil avoit été changé: qu'il leur demanda qui étoit Auteur de ce miracle, & qu'ils lui répondirent que c'étoit le Dieu d'Ezechias. Cette derniére révérie n'a pas befoin de réfutation. Mais ce qui fait à notre fujet, c'eft que rien ne nous nous oblige de croire, que le jour du rétablisfement d'Ezéchias ait été plus long qu'un autre: & que quand il auroit été beaucoup plus long qu'on ne prétend, ce phénoméne n'auroit rien d'oppofé aux paroles que nous expliquons: elles ne difent pas que le jour de la grande victoire de Jofué ait été le plus long. qui eût jamais éclairé les hommes, mais que c'eft celui, où Dieu témoigna une condefcendance, qu'il n'avoit jamais eue pour aucun mortel.

Notre troifiéme remarque confirme la précédente. Ces paroles, qui font à la fin du verfet treifiéme, le Soleil ne fe hâta point de fe coucher environ un jour entier, peuvent être entendues d'une autre maniére, fans qu'on faffe violence aux termes de l'Original. On peut traduire, le Soleil ne fe hâta point de fe coucher lorsque le jour fut fini. Le mot Hébreu, qui fignifie quelquefois environ, fignifie auffi lorfque, ou dans le temps que. C'est pour n'avoir pas fait cette réflexion; dit le 33 favant Interpréte, à qui nous Ecclef. devons cet éclairciffement, que les Septante ont XLVI. 6. traduit, le Soleil ne fe bâta point de fe coucher pendant l'espace d'un jour entier : & le fils de Syrach, un feul jour fut long comme deux. Tout ce done que l'on peut conclurre des termes Hébreux, c'eft

33 Mr. le CLERC fur Jof. X, 13. pag. 24.
34 Idem ibid.

[ocr errors]

c'eft que le Soleil ne fe coucha point à l'heure ordinaire, du moins qu'il parût ne pas fe 'coucher.

Une quatriéme remarque, c'eft que ces paroles de Jofué, Soleil arrête toi à Gabaon, & celles qui fuivent jufqu'à ces mots, un jour entier, paroiflent être cadencées & même rimées dans POriginal. Je dis qu'elles le paroiffent, car il me femble qu'on ne peut pas le démontrer. 34 Mr. le Clerc, qui foupçonne qu'il y a de la rime, avoue pourtant qu'on ne fauroit la trouver fans faire quelque altération au Texte. 35 Mafius, qui croit qu'elles font cadencées, ofe à peine marquer quelle eft cette cadence: il tâche de fcander ces vers prétendus, & il foupçonne qu'ils ont la mesure de ceux qu'on appelle Jambes, Tetrametres, Acatalectiques mais il reconnoit en même temps que tout cela est incertain, & que l'art de icander les vers Hébreux s'eft à peine confervé jufqu'à St. Jérome: or quoi que nous ne puiffions pas prouver qu'il n'y a point de rime ni de cadence dans cet endroit, nous devons pourtant reconnoitre, que plufieurs paffages de l'Ecriture feroient fufceptibles de ce tour harmonieux, fi, on vouloit faire autant de violence au Texte, que l'on en fait ici.

Notre cinquiéme remarque, c'eft que ces paroles, Soleil arrête toi à Gabaon, & toi Lune arrête toi dans la Vallée & Ajalon, font peût-être une citation de quelque ancien Livre. C'eft ce qu'on peut inférer de ce qui eft ajoûté: Ceci n'est-il point écrit au Livre de Fafchar: c'est-àdire,

35 MASIUS in Jof. X. 12. pag. 1701.

dire, le Livre du Jufte? Il n'eft pas aifé de marquer quel étoit ce Livre du Jufte; beaucoup moins, dans quel temps, ni dans quelle forme il a été écrit.

36 Quelques-uns ont crû, que c'étoit le Livre de la Génése, & qu'il eft appellé le Livre du Jufte, parce qu'il contenoit la vie de trois des hommes les plus juftes, qui euflent jamais été fur la terre, à favoir Abraham, Ifaac & Jacob.

37 Jofephe, & 38 plufieurs Interprétes après lui, ont dit que c'étoient des Annales, dans lefquelles on confervoit l'Histoire de ce qui arrivoit de plus fingulier au peuple d'Ifraël, qui eft honoré du titre de fafchar, ou de fejchuVerf. 15. run, c'est-à-dire, de Jufte, dans le Chap. XXXII. du Deuteronome.

D'autres penfent, que le Livre du Jufte, étoit feulement un recueil de quelques vers, que l'on fefoit apprendre aux Ifraëlites, pour fixer dans leur mémoire le fouvenir des miracles que Dieu avoit faits en leur faveur. Ceux qui font dans cette pensée le fondent fur ce qu'excepté le paffage que nous expliquons, il n'y a qu'un feul endroit de nos Ecritures où il eft fait mention de ce Livre du Jufte, & cet endroit 2 Sam. I. contient un Cantique funébre, que David avoit compofé fur la mort de Saül, & fur celle de Jonathan.

15:

[ocr errors]

D'autres prétendent, que ce Livre étoit appellé le Livre du Fufte, parce qu'il contenoit les principales Loix, que Dieu avoit données à fon Peuple. C'étoit fans doute l'opinion de Jona

36 J. JARCH. in Jof. X. 13. pag. 24.
37 Jos. Antiq. lib. V. cap. 17. pag. 185.

than,

« PreviousContinue »