Page images
PDF
EPUB

Seite

I

17

48

92

[ocr errors]

159

174

Abhandlungen.
Über spanische, italienische und französische Dramen in den Spielverzeichnissen

deutscher Wandertruppen. Von Albert Dessoff .
Zur Lebre von den Darstellungsmitteln in der Poesie. Von Hubert Roetteken
L’ntersuchungen zur Entwickelungsgeschichte des Stoffes von Romeo und Julia. II.

Von Ludwig Frånkel
Lessings „Nathan" in Ungarn. Von Anton Herrmann
Das goldene Vliess und der Ring des Nibelungen. (Zur Grillparzerfeier am

15. Januar 1891.) Von Karl Landmann.
Die Reisen der drei Söhne des Königs von Serendippo. Ein Beitrag zur ver-

gleichenden Märchenkunde. Von Georg Huth. III. (Schluss)
Friedrich der Weise von Sachsen und Desiderius Erasmus von Rotterdam. Von

Karl Hartfelder
Die Wiederholung als Urform der Dichtung bei Goethe. Von Woldemar Freiherrn

v. Biedermann
Ein weiterer Beitrag zur Romeo- und Julia-Fabel. Von A. L. Stiefel
Hiob, Herakles und Faust. Von Alfred Biese
Ein hebräischer Reiseroman. Von Marcus Landau
Die ausländischen Dramen im Spielplane des Weimarischen Theaters unter Goethes

Leitung. Von Carl Heine.
Die deutschen Nachahmungen des Popeschen „Lockenraubes“. Ein Beitrag zur

Geschichte des komischen Epos in Deutschland. Von Erich Petzet
Wielands ,Clementina von Porretta“ und ihr Vorbild. Von Josef Ettlinger.
Der „Clericus Eques“ des Johannes Placentius und das 22. Fastnachtsspiel des

H. Sachs. Von A. L. Stiefel .

203

267 274 287 303

313

409 434

.

440

[ocr errors]

103. 226

.

.

Neue Mitteilungen.
Briefwechsel zwischen Hofmanswaldau und Harsdörffer. Mitgeteilt von Josef

Ettlinger ..
Weitere Parallelen zu dem Dialoge von Lollius und Theodericus. Von Johannes

Bolte .
Zu Bürgers: „Kaiser und Abt“. Von Heinrich von Wlislocki.

106 Ein ungedruckter Brief Reuchlins. Von Ludwig Geiger.

154 Zur Biographie des Pomponius Laetus. Von Ludwig Geiger .

215 Ungedrucktes von und über Reuchlin. Von Ludwig Geiger

217 Zur Biographie Jakob Wimpfelings. Von Hugo Holstein

227 „Rostem und Suhrab“ im Nibelungenmass übersetzt von Friedrich Rückert. Ein

Fragment aus dem Nachlasse des Dichters. Mitgeteilt von Edmund Bayer 322 Eine unbekannte Erzählung Wimpfelings. Von Carl Schüddekopf. ... 342 Inhalt zweier, 1549 in Brüssel aufgeführter Theaterstücke. Von Theodor Distel 355 Ungedruckte Gedichte oberrheinischer Humanisten. I. II. Von Hugo Holstein 359. 446

Vermischtes.
Zu Lenz' Hofmeister. Von R. M, Werner .
Miltons erste ungarische Übersetzung. Von Heinrich von Wlislocki

113 116

Von Ludwig

Litterarisch - politische Polemik Rückerts aus dem Jahre 1814.

Geiger
Entlehnungen, Von Anton Englert .

118 383

[ocr errors]

120

396

.

Besprechungen.
Rudolf Dvorák: Das Theater und Drama der Chinesen. Von R. v. Gottschall

141 Otto Francke: Marlowe's Werke, historisch-kritische Ausgabe von H. Breymann

und Albert Wagner; II. Doktor Faustus, herausgegeben von H. Breymann 263 L. Geiger: Zur Litteratur der Renaissance in Deutschland, Frankreich und Italien. IV. Italien

145 Georg Geil: Shakespeare vom Standpunkte der vergleichenden Litteratur

geschichte. Erster Band: Die Frauen in Shakespeares Dramen. Von W. Wetz 494 Wolfgang Golther: Das deutsche Volksbuch von den Heymonskindern, herausgegeben von Fr. Pfaff

137 Aristoteles in den Alexanderdichtungen des Mittelalters. Von W. Hertz . 140 Carl Heine: Zur Kenntnis der altenglischen Bühne nebst andern Beiträgen zur

Shakespeare-Litteratur. Archivalische Nachrichten über die Theaterzustände
von Hildesheim, Lübeck, Lüneburg im 16. und 17. Jahrhundert. Von Karl
Theodor Gaedertz

399 * Max Koch: Zur Geschichte der englischen Einwirkungen auf die deutsche

Litteratur im 18. Jahrhundert .
Zur Geschichte der Caesartragoedien. Von Gustav Mix .
Martin Krummacher: Sauers Neudruck der freundschaftlichen Lieder von Pyra
und Lange

134 Marcus Landau: Deutsche Kultur und Litteratur des 18. Jahrhunderts im Lichte der zeitgenössischen italienischen Kritik. Von Th. Thiemann

253 Lo cunto de li cunti di Giambattista Basile a cura di Benedetto Croce

474 Georg Hermann Moeller: Grundriss der Geschichte der französischen Litteratur von ihren Anfängen bis zur Gegenwart. Von Heinrich Junker .

259 Anton E. Schönbach: Geschichte der nordamerikanischen Litteratur. Von

Karl Knortz.
Arnold Schröer: Erlanger Beiträge zur englischen Philologie: Willi Haeckel,

Das Sprichwort bei Chaucer. Julius Riegel, Die Quellen von William
Morris Dichtung The Paradise

261 Wilhelm Storck: Os Lusiadas de Luiz de Camões, edição critica por F. G. de Amorim

127 Veit Valentin: Das Associationsprinzip und der Anthopromorphismus in der

Ästhetik. Von Alfred Biese
Poetik. Von Wilhelm Scherer

387

256

[ocr errors]

478 478

Lyrik und Lyriker. Von Richard Maria Werner
Oskar F. Walzel: Schiller als Dramaturg. Von Albert Köster

389 Carl Weyman: Homer und die Ilias. Von Elard Hugo Meyer

397 Eugen Wolff: Kriemhild. Volksgesang der Deutschen aus dem 12. Jahrhundert.

Kritisch wiederhergestellt von Werner Hahn Nachrichten

266, 407, 502

.

40,

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][graphic][merged small]

Seite

I

Abhandlungen.
Über spanische, italienische und französische Dramen in den Spielverzeichnissen

deutscher Wandertruppen. Von Albert Dessoff
Zur Lehre von den Darstellungsmitteln in der Poesie. Von Hubert Roetteken
Untersuchungen zur Entwickelungsgeschichte des Stoffes von Romeo und Julia. II.

Von Ludwig Frånkel
Lessings „Nathan" in Ungarn. Von Anton Herrmann

17

48

92

100

Neue Mitteilungen.
Briefwechsel zwischen Hofmanswaldau und Harsdörffer. Mitgeteilt von Josef

Ettlinger.
Weitere Parallelen zu dem Dialoge von Lollius und Theodericus. Von Johannes

Bolte.
Zu Bürgers: „Kaiser und Abt“. Von Heinrich von Wlislocki.

103 106

Vermischtes.
Zu Lenz' Hofmeister. Von R. M. Werner
Miltons erste ungarische Übersetzung. Von Heinrich von Wlislocki
Litterarisch - politische Polemik Rückerts aus dem Jahre 1814. Von Ludwig

Geiger.

113 116

118

I 20

127

Besprechungen.
Max Koch: Zur Geschichte der englischen Einwirkungen auf die deutsche

Litteratur im 18. Jahrhundert .
Wilhelm Storck: Os Lusiadas de Luiz de Camões, edição critica por F. G. de

Amorim
Martin Krummacher: Sauers Neudruck der freundschaftlichen Lieder von Pyra

und Lange
Wolfgang Golther: Das deutsche Volksbuch von den Heymonskindern, heraus-

134

gegeben von Fr. Pfaff
Aristoteles in den Alexanderdichtungen des Mittelalters. Von W. Hertz ·
Rudolf Dvorák: Das Theater und Drama der Chinesen. Von R. v. Gottschall
L. Geiger: Zur Litteratur der Renaissance in Deutschland, Frankreich und Italien.

IV, Italien
Ein ungedruckter Brief Reuchlins

137
140
141

145 154

Herr Prof. Dr. L. Geiger ist nur an dem die Renaissance-Litteratur betreffenden Teile der Zeitschrift beteiligt, was wir wie überhaupt, so besonders die Einsender von Manuscripten zu beachten bitten.

Die Red.

Alle an mich bestimmten Sendungen bitte ich zu richten: Breslau, Museumsplatz 10 III.

Max Koch.

JAN 19 1891
LIBRARY

Über spanische, italienische und französische Dramen in den Spielverzeichnissen deutscher Wander

truppen.

Von

Albert Dessoff.

2.

C. Heine hat in seinem kürzlich erschienenen Werk „Das Schauspiel der deutschen Wanderbühne vor Gottsched“ von folgenden spanischen Dramen festgestellt, dass sie sich im Spielverzeichnis der deutschen Komödianten befanden: 1. Alles geben und doch Nichts geben.

Original: Calderon, Dar lo todo y no dar nada. Aurora und Stella. Original: Calderon, Lances de amor y fortuna. In der Zeitschrift N. F. II 395 ff. giebt Heine den Inhalt einer deutschen Bearbeitung dieses Stückes und fügt hinzu, dieselbe sei nach einem holländischen Drama von Graef gearbeitet, Graef aber habe vielleicht aus einer französischen Bearbeitung des spanischen Originals geschöpft, nämlich aus Guinaults „Les coups de l'amour et de la fortune“. Hier hat Heine einen unglücklichen Druckfehler aus Kleins Geschichte des Dramas herübergenommen. Der französische Dichter heisst Quinault. Sein Stück kam nach Angabe der Brüder Parfait 1656 auf die Pariser Bühne. Valentin Schmidt führt in seinem Werk über Calderon noch eine zweite französische Bearbeitung des spanischen Stückes an: „Les coups d'amour et de fortune“ von Boisrobert. In der Bibliothèque universelle des romans II Janvier 1776, p. 208–213 wird erzählt, dass Boisrobert, unwillig darüber, dass Quinaults Stück mehr Beifall fand als das seine, behauptete, Letzterer habe sich die Autorschaft fälschlich beigelegt, Ztschr. f. vgl. Litt-gesch. u. Ren..Litt. N. F. IV.

1

« PreviousContinue »