Page images
PDF
EPUB

LES ORIENTALES.

LES ORIENTALES.

Le Feu du Ciel.

"Alors le Seigneur fit descendre du ciel sur Sodome et sur Gomorrhe une pluie de soufre et de feu,

"Et il perdit ces villes avec tous leurs habitants, tout le pays à l'entour avec ceux qui l'habitaient, et tout ce qui avait quelque verdeur sur la terre." (GENESE xix. 24, 25.)

I.

La voyez-vous passer, la nuée au flanc noir?
Tantôt pâle, tantôt rouge et splendide à voir,
Morne comme un été stérile?

On croit voir à la fois, sur le vent de la nuit,
Fuir toute la fumée ardente et tout le bruit
De l'embrasement d'une ville.

D'où vient-elle ? des cieux, de la mer ou des monts?
Est-ce le char de feu qui porte des démons
A quelque planète prochaine ?

O terreur! de son sein, chaos mystérieux,
D'où vient que par moments un éclair furieux
Comme un long serpent se déchaîne ?

EASTERN LYRICS.

The Fire from Heaven.

"Then the Lord rained upon Sodom and upon Gomorrah brimstone and fire from the Lord out of heaven,

"And he overthrew those cities and all the plains, and all the inhabitants of the cities, and that which grew upon the ground." (GENESIS xix. 24, 25.)

HAST seen it

I.

pass, that cloud of darkest rim? Now red and glorious, and now grey and dim, Now sad as summer, barren in its heat? One seems to see at once rush through the night, The smoke and turmoil from a burning site

Of some great town in fiery grasp complete.

Whence comes it? From the sea, the hills, the sky? Is it the flaming chariot from on high

Which demons to some planet seem to bring?

Oh horror! From its wondrous centre, lo!
A furious stream of lightning seems to flow

Like a long snake uncoiling its fell ring.

II.

La mer! partout la mer ! des flots, des flots encor. L'oiseau fatigue en vain son inégal essor.

Ici les flots, là-bas les ondes ;

Toujours des flots sans fin par des flots repoussés L'œil ne voit que des flots dans l'abîme entassés Rouler sous les vagues profondes.

Parfois de grands poissons, à fleur d'eau voyageant,
Font reluire au soleil leurs nageoires d'argent,
Ou l'azur de leurs larges queues.

La mer semble un troupeau secouant sa toison;
Mais un cercle d'airain ferme au loin l'horizon;
Le ciel bleu se mêle aux eaux bleues.

"Faut-il sécher ces mers?" dit le nuage en feu. "Non!" Il reprit son vol sous le souffle de Dieu.

[ocr errors][merged small][merged small]

II.

The sea! nought but the sea! waves on all sides! Vainly the sea-bird would outstay the tides!

Nought but an endless ebb and flow! Wave upon wave advancing, then controlled Beneath the depths a stream the eyes behold Rolling in the involved abyss below!

Whilst here and there great fishes in the spray
Their silvery fins beneath the sun display,

Or their blue tails lash up from out the surge,
Like to a flock the sea its fleece doth fling;
The horizon's edge bound by a brazen ring;
Waters and sky in mutual azure merge.

"Am I to dry these seas?" exclaimed the cloud. "No!" It went onward by the breath of God.

III.

Green hills, which round a limpid bay
Reflected, bask in the clear wave!

The javelin and its buffalo prey,

The laughter and the joyous stave!

The tent, the manger! these describe

A fishing and a hunting tribe
Free as the air-their arrows fly

Swifter than lightning through the sky!

« PreviousContinue »