Page images
PDF
EPUB

Neunzehntes Jahrhundert.

XIX. Siècle.

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

Neunzehntes Jahrhundert.

XIX. Siècle.

Auteurs morts.

I. PASTORET (Claude Emmanuel Joseph Pierre, Marquis de). Pastoret, 1756 in Marseille geboren, starb 1826 (?); er war Minister des Innern unter Ludwig XVI., Mitglied der Akademie der Inschriften und Wissenschaften, und ist durch mehrere Werke einer tiefen und gewissenhaften Gelehrsamkeit bekannt.

Die vorzüglichsten seiner Werke sind: Zoroastre, Confucius, Mahomet, considérés comme sectaires, législateurs et moralistes, avec le tableau de leurs dogmes, de leurs lois et de leur morale; Moïse, considéré comme législateur et comme moraliste; Histoire de la Législation.

Dieu se révèle à Moïse.

Longtemps avant que Moïse donnât son code aux Israélites, ils ne connaissaient d'autre pouvoir que celui qu'un chef exerçait dans sa tribu. Eclairés par l'Etre suprême, et dociles aux principes immuables de la vertu, les patriarches fesaient le bien par goût et par devoir. Le peuple malheureusement n'imita point l'exemple de ces hommes vénérables; il veut qu'on parle à ses yeux plus qu'à son coeur, et préfère à des leçons des images sensibles. Loin de se vouer à la sagesse patriarcale, les Juifs s'abandonnèrent donc à toutes les absurdités de l'idolâtrie. Le terme de cette erreur est arrivé. Dieu le révèle à Moïse. C'est aux pieds du mont Horeb, près d'un désert, au milieu d'un buisson ardent, que le prophète obtient une si grande faveur de l'Etre suprême. Aucun témoin n'est digne encore de la partager avec lui; mais bientôt, assemblé autour du Sinaï, le peuple entier recevra les preceptes du seigneur. Combien ici tout est grand! quel appareil pompeux! comme tout imprime le respect et élève l'imagination! l'Eternel paraît au sommet de la montagne embrâsée: ses pieds reponsent sur un ouvrage aussi pur qu'un ciel serein, et plus brillant que le saphir. L'horison est enflammé de la lueur majestueuse des éclairs, et le bruit. redoublé des tonnerres se joint au son de la trompette, échappé du sein d'un nuage, pour annoncer, à l'Israélite étonné la présence du Seigneur. Déjà la trompette se tait, la foudre s'apaise, les éléments sont enchaînés; la nature silencieuse écoute, avec un respect attentif, les ordres du Maître des cieux et de la terre.

1

1

A des leçons des images sensibles; er seht hier den Dativ vor den Akkusativ, weil beide nicht von gleicher Länge sind.

Je suis votre Dieu, s'écrie-t-il, adorez-moi, et non des divinités impuissantes et chimériques. Si je punis ceux qui m'offensent, je comble de bienfaits ceux qui me chérissent. Ne prenez point mon nom en vain; observez le sabbat; honorez vos parents; ne vous souillez jamais par le vol, la concupiscence, l'assassinat et l'adultère.

(Moïse, considéré comme Législateur et comme Moraliste.)

II. VOLNEY (Constantin François Chasseboeuf, Comte de). Volney, Mitglied des Instituts, zu Craon in Anjou geboren den 3. Februar 1757, starb zu Paris den 25. April 1820.

Im 25. Jahre machte er eine Reise nach Aegypten, wo er das Arabische lernte; nach einer vierjährigen Abwesenheit gab er sein erstes Wert Voyage en Egypte et en Syrie heraus, das eine große Sensation hervorbrachte. 1791 schrieb er jene so bekannten Ruines oder Méditations sur les révolutions des Empires, worin er mit Kraft die Menschenrechte_vertheidigt und religiöse Toleranz zu erwecken sucht; 1793 la Loi Naturelle oder Catéchisme du Citoyen français.

Auch besißt man von ihm philologische Arbeiten über die orientalischen Sprachen, worin er von einem allgemeinen Alphabete, um dieselben zu studiren, spricht. Sein System ist von Sach und Langlés angegriffen, von der Akademie zu Calcutta aber genehmigt worden.

Volney verbindet in seinen Werken Eleganz des Ausdrucks mit Tiefe der Gedanken, und obgleich er oft paradox erscheint, so muß man ihm doch die Gerechtigkeit widerfahren lassen, daß er diese Paradoxen durch eine gedrängte Logik mit aller Macht des Gefühls und inniger Ueberzeugung vertheidigt.

Les Pyramides d'Egypte.

La main du temps, et plus encore celle des hommes qui ont ravagé touts les monuments de l'antiquité, n'ont rien pu jusqu'ici contre les Pyramides. La solidité de leur construction

et l'énormité de leur masse, les ont garanties de toute atteinte, et semblent leur assurer une durée éternelle. Les voyageurs en parlent touts avec enthousiasme, et cet enthousiasme n'est point exagéré; l'on commence1 à voir ces montagnes factices dixhuit lieues avant d'y arriver. Elles semblent s'éloigner à mesure qu'on s'en approche; on en est encore à une lieue, et déjà elles dominent tellement sur la tête, qu'on croit être à leurs pieds; enfin l'on y touche, et rien ne peut exprimer la variété des sensations qu'on y éprouve; la hauteur de leur sommet, la rapidité de leur pente, l'ampleur de leur surface, le poids de leur assiette, la mémoire des temps qu'elles rappèlent, le calcul du travail qu'elles ont coûté, l'idée que ces immenses rochers sont l'ouvrage de l'homme, si petite et si faible, qui rampe à leur pied, tout saisit à la fois le coeur et l'esprit d'étonnement, de terreur, d'humiliation, d'admiration, de respect. Mais, il faut l'avouer, un autre sentiment succède à ce premier transport: après avoir pris une si grande opinion de la puissance de l'homme, quand on vient à méditer l'objet de son emploi, on ne jète plus qu'un

1

L'on commence; im Anfange eines Sages ist on beffer; l'on wird nur gebraucht, um den Hiatus zu vermeiden, da aber hier kein Hiatus vorhanden ist, so ist das l' unnüz.

oeil de régret sur son ouvrage; on s'afflige de penser que pour un vain tombeau, il a fallu tourmenter vingt ans une nation entière; on gémit sur la foule d'injustices et de vexations qu'ont dû coûter les corvées onéreuses et du transport et de la coupe, et de l'entassement de tant de matériaux. On s'indigne contre l'extravagance des despotes qui ont commandé ces barbares ouvrages; ce sentiment revient plus d'une fois en parcourant les monuments de l'Egypte: ces labyrinthes, ces temples, ces Pyraramides, dans leur massive structure, attestent bien moins le génie d'un peuple opulent et ami des arts, que la servitude d'une nation tourmentée par le caprice de ses maîtres.

(Voyage en Egypte.)

III. FONTANES (Louis, Marquis de).

Fontanes ward zu Niort in Poitou den 6. März 1757 (1761) geboren, und starb den 17. März 1821 zu Paris; er war Mitglied des Instituts, Senator, Großmeister der Universität in der Kaiserzeit, Dichter und ausgezeichneter Schriftsteller. Seine besten Werke find le Verger, Ode sur la violation des Tombeaux de Saint-Denis; die übrigen: Traduction de Pope, Fragment Historique de la Vie de Louis XI, Poème sur la Délivrance de la Grèce, la Journée des Morts, &c.

Les Grandes Scènes de la Nature.
Alpes, et vous, Jura, je reviens vous chercher !
Sapins du Mont-Envers, puissiez-vous me cacher!
Dans cet antre azuré que la glace environne,
Qu'entends-je? l'Arvéron bondit, tombe et bouillonne,
Rėjaillit et retombe, et menace à jamais

Ceux qui tentent l'abord de ces âpres sommets.

Plus haut l'aigle a son nid, l'éclair luit, les vents grondent.
Les tonnerres lointains sourdement se répondent.

L'orgueil de ces grands monts, leurs immenses contours,
Cent siècles qu'ils ont vu passer comme des jours,

De l'homme humilié terrassent l'impuissance:
C'est là qu'il rêve, adore ou frémit en silence.
Et lorsqu'abandonnant ces informes beautés,
Qui repoussent bientôt les yeux épouvantés,
J'entrevis ces vallons, ces beaux lieux où respire
Un charme que Saint-Preux n'a pu même décrire
Quand de l'heureux Léman je découvris les flots
Oui, je crus qu'échappé des débris du chaos
L'univers tout-à-coup naissant à la lumière
M'étalait sa jeunesse et sa beauté première.

(Le Verger.)

« PreviousContinue »