Page images
PDF
EPUB

Par leur zéle éclairé, leur pieuse sagesse,
En ouvrent le chemin à nos pas innocents.

Aux auteurs de ses jours prodiguer la tendresse
Est un devoir bien cher gravé dans notre cœur ;
Adoucissons pour eux les maux de la vieillesse
Si de les conserver nous avons le bonheur.

Disons la vérité; que jamais l'artifice
Ne souille d'un cœur pur l'estimable candeur;
Où parait le mensonge, on découvre le vice!
Et qui ment une fois, est toujours un menteur.

1

Par la sobriété que notre gôut s'épure; 1
Un sexe délicat en son air, en ses traits,
`Détruit les dons heureux que lui fait la nature
Quand de la gourmandise 2 il suit les vils excès.

N'imitons point sans choix une mode élégante;
D'un gôut frivole et faux n'admettons point l'erreur;
La mode est toujours folle, et souvent indécente :
Recevons-la d'abord des mains de la pudeur.

Mais à l'économie appliquons-nous sans cesse,
Elle fait tout valoir 3, convertit tout en or;
Sans elle on voit bientot s'épuiser 1 la richesse,
Et de la pauvreté c'est l'unique trésor.

La mère de famille, au logis sédentaire, 5

Des biens de ses enfans, des biens de son époux,

1 Be refined. 2 gluttony.

riches exhausted.

5

3 increases the value of everything. quietly keeping at home.

4 one's

Est de droit le gardien et le dépositaire ;

La prodigue au malheur peut les entraîner tous. 1

La propreté salubre, économe, agréable,
Embellit tous les traits, et plait également;
L'éclat de la parure est en nous moins aimable
Que les simples dehors 2 de cet art innocent.

L'attrayante douceur est fille de la grâce;
Elle est de notre sexe un heureux attribut;
On ne voit nul appas que son charme n'efface;
Les cœurs à ses autels apportent leur tribut.

3

La beauté vient du ciel, et sa fleur passagère
Ne fleurit qu'au hasard, et n'éblouit qu'un jour;
D'un bien non mérité qui pourrait être fière,
Aux plus cruels malheurs s'expose sans retour.

Si la société veut de la politesse

1

Dans le ton, dans le geste et les moindres discours,
Elle rend même égard 1 avec délicatesse ;

4

C'est un échange heureux où l'on gagne toujours.

Fuyons la médisance et sa gaieté perfide;
En vain à ses bons mots 5 la malice applaudit:
Quand le cœur est méchant et que l'esprit est vide
On en donne la preuve aussitôt qu'on médit.

Elevons l'orphelin, offrons-lui pour ressource
Le travail et les arts qui seront ses soutiens;

3 there is no

1 May bring misfortune upon them all. 2 simple appearance. attraction which is not surpassed by her charms. 4 it has the same re

5

gard. witty saying.

Le riche peut tirer ses bienfaits de sa bourse,

Le pauvre dans son cœur puiser 1 encore les siens.

De la religion le livre salutaire

Dit que sans charité la foi même n'est rien :

Que le riche du pauvre est le dépositaire,

Et qu'il doit compte à Dieu de l'emploi de son bien.
MADAME LA COMTESSE D'HAUTPOUL.

EXTRAIT D'ATHALIE.

(FROM THE 2ND BOOK OF KINGS).

The time had arrived when the young king Joash, who had been saved from the slaughter of his family and hidden in the temple six years, was about to be presented to the people. The high priest having made all the necessary preparations, seeks to discover the secret to Abner, the captain of the guards, and the principal officer in the army. Abner, however, yet ignorant of the existence of the young king, represents the disquietude of the queen Athalia, her suspicions of treason, and his belief in the existence of a conspiracy against Jehoiada. Whereupon the high priest spoke as follow:

CELUI qui met un frein 2 à la fureur des flots
Sait aussi des méchants arrêter les complots.

Soumis avec respect à sa volonté sainte,

Je crains Dieu, cher Abner, et n'ai point d'autre crainte. Cependant je rends grâce au zèle officieux

Qui sur tous mes périls vous fait ouvrir les yeux.

Je vois que l'injustice en secret vous irrite,

Que vous avez encor le cœur israélite.

Le ciel en soit béni! Mais ce secret courroux, 3
Cette oisive vertu, vous en contentez-vous ?

[blocks in formation]

La foi qui n'agit point, est-ce une foi sincère ?
Huit ans déjà passés, une impie étrangère
Du sceptre de David usurpe tous les droits,
Se baigne impunément dans le sang de nos rois,
Des enfants de son fils détestable homicide,
Et même contre Dieu lève son bras perfide:
Et vous, l'un des soutiens de ce tremblant Etat,
Vous, nourri dans les camps du saint roi Josaphat,
Qui sous son fils Joram commandiez nos armées,
Qui rassurâtes 1 seul nos villes alarmées,
Lorsque d'Ochozias le trépas 2 imprévu
Dispersa tout son camp à l'aspect de Jéhu;

Je crains Dieu, dites vous, sa vérité me touche !
Voici comme ce Dieu vous répond par ma bouche:
"Du zèle de ma loi que sert de vous parer ?
Par de stériles vœux pensez-vous m'honorer ?
Quel fruit me revient-il de tous vos sacrifices?
Ai-je besoin du sang des boucs et des génisses ? 3
Le sang de vos rois crie, et n'est point écouté.
Rompez, rompez tout pacte avec l'impiéte;
Du milieu de mon peuple exterminez les crimes :
Et vous viendrez alors m'immoler vos victimes."

4

(Abner was an upright man and a lover of his country, but devoid of sufficient energy to encounter the threatened difficulties of the case. He resisted this powerful appeal of the high-priest, and represented the weakness and discouragement of the tribes, to whom God did not any more give tokens of His special favour. This conduct brings upon him the following severe reproof from Jehoiada.)

Et quel temps fut jamais si fertile en miracles?

Quand Dieu par plus d'effets montra-t-il son pouvoir ? Auras-tu donc toujours des yeux pour ne point voir,

1 Who alone gave fresh courage. 2 unforeseen death. 3 calves and goats. 4 covenant.

2

Peuple ingrat? quoi! toujours les plus grandes merveilles
Sans ébranler 1 ton cœur frapperont tes oreilles !
Faut-il, Abner, faut-il vous rappeler le cours
Des prodiges fameux accomplis en nos jours:
Des tyrans d'Israël les célèbres disgrâces,
Et Dieu trouvé fidèle en toutes ses menaces;
L'impie Achab détruit, et de son sang trempé
Le champ que par le meurtre il avait usurpé ;
Près de ce champ fatal Jézabel immolée ;
Sous les pieds des chevaux cette reine foulée;
Dans son sang inhumain les chiens désalterés,
Et de son corps hideux les membres déchirés ;
Des prophètes menteurs la troupe confondue,
Et la flamme du ciel sur l'autel descendue;
Elie aux éléments parlant en souverain,
Les cieux par lui fermés et devenus d'airain, 4
Et la terre trois ans sans pluie et sans rosée;
Les morts se rarimant 5 à la voix d'Elisée ?
Reconnaissez, Abner, à ces traits 6 éclatants,
Un Dieu tel aujourd'hui qu'il fut dans tous les temps.
Il sait, quand il lui plait, faire éclater sa gloire;
Et son peuple est toujours présent à sa mémoire.

RACINE.

CHŒUR D'ATHALIE.

TOUT LE CHŒUR CHANTE.

Tout l'univers est plein de sa magnificence
Qu'on l'adore ce Dieu; qu'on l'invoque à jamais!

1 Moving your heart. 2 stained with his blood. 3 the dogs quenching their thirst. 4 become brass. 5 reviving. 6 striking facts. 7 show forth his glory.

« PreviousContinue »