Par leur zéle éclairé, leur pieuse sagesse, Aux auteurs de ses jours prodiguer la tendresse Disons la vérité; que jamais l'artifice 1 Par la sobriété que notre gôut s'épure; 1 N'imitons point sans choix une mode élégante; Mais à l'économie appliquons-nous sans cesse, La mère de famille, au logis sédentaire, 5 Des biens de ses enfans, des biens de son époux, 1 Be refined. 2 gluttony. riches exhausted. 5 3 increases the value of everything. quietly keeping at home. 4 one's Est de droit le gardien et le dépositaire ; La prodigue au malheur peut les entraîner tous. 1 La propreté salubre, économe, agréable, L'attrayante douceur est fille de la grâce; 3 La beauté vient du ciel, et sa fleur passagère Si la société veut de la politesse 1 Dans le ton, dans le geste et les moindres discours, 4 C'est un échange heureux où l'on gagne toujours. Fuyons la médisance et sa gaieté perfide; Elevons l'orphelin, offrons-lui pour ressource 3 there is no 1 May bring misfortune upon them all. 2 simple appearance. attraction which is not surpassed by her charms. 4 it has the same re 5 gard. witty saying. Le riche peut tirer ses bienfaits de sa bourse, Le pauvre dans son cœur puiser 1 encore les siens. De la religion le livre salutaire Dit que sans charité la foi même n'est rien : Que le riche du pauvre est le dépositaire, Et qu'il doit compte à Dieu de l'emploi de son bien. EXTRAIT D'ATHALIE. (FROM THE 2ND BOOK OF KINGS). The time had arrived when the young king Joash, who had been saved from the slaughter of his family and hidden in the temple six years, was about to be presented to the people. The high priest having made all the necessary preparations, seeks to discover the secret to Abner, the captain of the guards, and the principal officer in the army. Abner, however, yet ignorant of the existence of the young king, represents the disquietude of the queen Athalia, her suspicions of treason, and his belief in the existence of a conspiracy against Jehoiada. Whereupon the high priest spoke as follow: CELUI qui met un frein 2 à la fureur des flots Soumis avec respect à sa volonté sainte, Je crains Dieu, cher Abner, et n'ai point d'autre crainte. Cependant je rends grâce au zèle officieux Qui sur tous mes périls vous fait ouvrir les yeux. Je vois que l'injustice en secret vous irrite, Que vous avez encor le cœur israélite. Le ciel en soit béni! Mais ce secret courroux, 3 La foi qui n'agit point, est-ce une foi sincère ? Je crains Dieu, dites vous, sa vérité me touche ! 4 (Abner was an upright man and a lover of his country, but devoid of sufficient energy to encounter the threatened difficulties of the case. He resisted this powerful appeal of the high-priest, and represented the weakness and discouragement of the tribes, to whom God did not any more give tokens of His special favour. This conduct brings upon him the following severe reproof from Jehoiada.) Et quel temps fut jamais si fertile en miracles? Quand Dieu par plus d'effets montra-t-il son pouvoir ? Auras-tu donc toujours des yeux pour ne point voir, 1 Who alone gave fresh courage. 2 unforeseen death. 3 calves and goats. 4 covenant. 2 Peuple ingrat? quoi! toujours les plus grandes merveilles RACINE. CHŒUR D'ATHALIE. TOUT LE CHŒUR CHANTE. Tout l'univers est plein de sa magnificence 1 Moving your heart. 2 stained with his blood. 3 the dogs quenching their thirst. 4 become brass. 5 reviving. 6 striking facts. 7 show forth his glory. |