Forment le trône solennel; Et le long assaut de tes ondes, Sans cesse ébranlant les deux mondes, Redoutable Océan! rends moi tous tes rivages! L'homme ne marche point dans tes routes humides; 4 3 1 Flying dart. 2 skim over thy domain and furrow thy waters. stormy paths. 4 like a flake of snow, or light foam. 5 the plaything of thy dark waves. 6 without coffin. Tes rivages sont des royaumes Eh! que sont aujourd'hui Rome, Athène et Carthage ? Ainsi que les Etats les monts même 3 s'affaissent: Ont imprimé leurs pas sur ces sommets arides; 4 Mais le temps sur ton front n'a point laissé de rides, O mer! de la toute-puissance Miroir immense et glorieux, Avec quelle magnificence Ton azur reproduit les cieux! 1 They trouble thy shores no longer. 2 to wash away. 3 sink with their weight. 4 wrinkles. Que tes espaces sont sublimes! Et le long assaut de tes ondes, Sans cesse ébranlant les deux mondes, Leur livre un combat éternel. CHÉNEDOLLÉ. MOISE SUR LE NIL. "And the daughter of Pharaoh came down to wash herself at the river; and her maidens walked along by the river's side; and when she saw the ark among the flags, she sent her maid to fetch it. And when she had opened it, she saw the child: and behold, the babe wept. And she had compassion on him, and said, This is one of the Hebrews' children."-Ex. ii. 5, 6. "IL s'éveille: accourez, ô vierges de Memphis. Il crie... Ah! quelle mère a pu livrer son fils Il tend les bras; les eaux grondent'de toute part. "Sauvons-le... C'est peut-être un enfant d'Israël, Faible enfant! Ses malheurs ont ému mon amour Ainsi parlait Iphis, l'espoir d'un roi puissant 1 Threaten. 2 life. 3 (her maidens.) 3 Suivait sa course vagabonde; 1 2 Et ces jeunes beautés, qu'elle effaçait encor, 3 Sous ses pieds délicats déjà le flot frémit; Elle a saisi l'esquif! fière de ce doux poids, 5 Et ses sœurs tour à tour au front du nouveau-né, "Accours, toi qui, de loin, dans un doute cruel, Ne crains rien; en prenant Moïse entre tes bras, Alors, tandis qu'heureuse et d'un pas triomphant, On entendait en chœur, dans les cieux étoilés, 1 Its winding shores. 2 surpassed. 3 the wave ripples. 4 the tiny skiff. 5 lovely burden. 6 to the edge of the wave-washed shore. Des anges, devant Dieu de leurs ailes voilés, "Ne gémis plus, Jacob, sur la terre d'exil; Le jour enfin approche où vers les champs promis 4 "Sous les traits 3 d'un enfant délaissé sur les flots, Mortels, vous dont l'orgueil méconnaît l'Eternel, Un berceau doit sauver le monde." VICTOR HUGO. QUATRAINS MORAUX. This piece is comprised of a few stanzas which offer a series of moral lessons for youth. It commences by representing our parents as the first and principal object of our love, and teaches the young where to look for their best friends. It upholds the love of truth, and discountenances evil speaking. It commends charity towards the poor, sobriety, cleanliness, and suavity of manner; to the wife and mother, a regard for economy, and love for domestic duties. It reproves too great a fondness for fashion, and points out the evanescence of beauty, contrasting it with a modest simplicity, which invariably captivates the heart. Au bonheur ici-bas nous aspirons sans cesse : Nos vrais amis sont ceux qui, dès nos premiers ans, 1 Jordan will for thee divide its waters. 2 Goshen shall the captive tribes depart. 3 under the form. 4 abandoned. 5 he who has the plagues under his control. |