Page images
PDF
EPUB

O généreux sanglots qu'il ne peut retenir !
Que dira Ferdinand, l'Europe, l'avenir ? 1
Il la donne à son roi cette terre féconde;
Son roi va le payer des maux qu'il a soufferts:
Des trésors, des honneurs en échange d'un monde,

Un trône, Ah! c'était peu!... que reçut-il? des fers!!!

CASIMIR DELAVIGNE.

L'HIVER.

Vous dont le pinceau 2 téméraire
Représente l'hiver sous l'image vulgaire
D'un vieillard faible et languissant,

Peintres injurieux, redoutez la colère
De ce dieu terrible et puissant:
Sa vengeance est inexorable,

Son pouvoir jusqu'aux cieux sait porter la terreur;
Les efforts des Titans n'ont rien de comparable
Au moindre effet de sa fureur.

[blocks in formation]

1 The future. 2 rash pencil. 3 Hercules. 4 lets loose. 5 the boisterous north

winds.

[blocks in formation]

Mais si sa force est redoutable,
Sa joie est encor plus aimable:

C'est le père des doux loisirs;

Il réunit les cœurs, il bannit les soupirs,
Il invite aux festins, il anime la scène :

Les plus belles saisons sont des saisons de peine;
La sienne est celle des plaisirs.

Flore1 peut se vanter des fleurs qu'elle nous donne,
Cérès 2 des biens qu'elle produit;

Bacchus peut s'applaudir des trésors de l'automne :
Mais l'hiver, l'hiver seul en 3 recueille le fruit.

1

J. B. ROUSSEAU.

4

LE PAPILLON.

Naître avec le printemps, mourir avec les roses,
Sur l'aile du zéphyr nager dans un ciel pur,

Balancé sur le sein des fleurs à peine écloses, 5

6

S'enivrer de parfums, de lumière et d'azur,

Secouant, jeune encor, la poudre de ses ailes,

8

S'envoler comme un souffle aux voûtes éternelles,
Voilà du papillon le destin enchanté :

9

Il ressemble au désir, qui jamais ne se pose,
Et, sans se satisfaire, effleurant 10 toute chose,
Retourne enfin au ciel chercher la volupté.

LAMARTINE.

6

to intoxicate

2 summer. 3 Spring. 4 to be born. 5 scarcely open, reaps. himself with. shaking. 8 fly like a breath of air to the eternal vaults. 9 rests. 10 settling upon everything.

103

LE BU CHERON DANS LA NEIGE.

It is well known that amongst the Alps, as well as in other mountainous regions, the snow falls in such quantities, and so suddenly, that the mountaineers who may have left their dwellings (for their daily labour in the morning) with the fairest weather, often run the greatest risks before night in the endeavour to reach their homes. Delille, in this piece, gives a vivid description of the distresses of a poor woodcutter who had been thus surprised. Indeed, the changed and strange appearance of the valleys, the illusive images presented by the clouds, the fear of precipices, the howling of the wolves, and roaring of bears, are all calculated to appal the stoutest heart. The poor woodcutter, after struggling several hours with the tempest, falls down exhausted... to rise no more.

MALHEUR au bûcheron ', qui, revenant des bois,
Retourne sur le soir à ses rustiques toits!

Il ne reconnaît plus le fleuve, la vallée ;
Sa vue est éblouie 3 et son âme troublée :

2

5

Il s'égare, il s'enfonce en de nouveaux tombeaux.
Dans un lointain obscur, à travers des rameaux,
Il croit voir sa cabane: à cette douce image
Il rassemble sa force, excite son courage:
Mais soudain dissipé, le fantôme trompeur,
Au lieu du toit chéri, lui montre une vapeur.

Il traverse en tremblant ces effroyables scènes :
Son œil y cherche en vain quelques traces humaines.
Autour de lui, des vents la colère mugit,

6

L'air souffle, le loup hurle, et l'ours affreux rugit.

Le jour meurt, la nuit vient, des nuages plus sombres
De moment en moment épaississent les ombres,
Et son horreur ajoute à l'horreur du désert.
L'épouvante s'accroît, l'espérance se perd,

Woe to the woodcutter. 2 rustic home. 3 bewildered. 1 he falls into a living tomb. 5 obscurity in the distance through the branches of the trees. 6 the winds roar around him. thicken.

angry

104

LA VIEILLE ET LES DEUX SERVANTES.

4

D'un terrain infidèle il peut être victime;
Sous ses pas tout à coup peut s'ouvrir un abîme:
Un précipice affreux, des carrières, sans fonds. 1
L'imagination dans ces gouffres 2 profonds
Déjà le précipite; il tressaille 3, il s'arrête,
Devant lui le désert, et sur lui la tempête.
Enfin tremblant de crainte, épuisé de vigueur,
A côté d'un glaçon il tombe de langueur : 5
En vain en l'attendant sa femme prévoyante
Prépare du sarment la flamme pétillante,
Et de chauds vêtemens, et son sobre festin;
Par ses touchans regrets le rappelant en vain.
De ses enfans chéris la troupe aimable pleure :
En vain d'un air timide entr'ouvrant leur demeure, 7
Ils avancent la tête, et, le cherchant de l'œil,
De frayeur et de froid frissonnent sur le seuil : 8
Sa femme, ses enfans, sa cabane chérie,

6

9

Il ne les verra plus! Aux sources de la vie
Déjà du froid mortel le poison s'est glissé ;
Tous ses nerfs sont raidis 1o, tout son sang s'est glacé;
Le malheureux expire, et le vent qui l'assiége

Ne bat plus qu'un cadavre étendu sur la neige.

DELILLE.

LA VIEILLE ET LES DEUX SERVANTES.

Il était une vieille ayant deux chambrières : 11
Elles filaient 12
si bien, que les sœurs filandières

1 Bottomless quarries. 2

3 deep abysses. he startles. 4 at the side of a mass of ice. 5 exhausted. 6 excites the flaming faggot and prepares warm clothing. 7 partly opening the door. 8 trembles upon the threshold. the chills of death have seized upon the vital parts.

10

11 stiffened. servants.

[blocks in formation]

Ne faisaient que brouiller au prix de celles-ci. 1
La vieille n'avait point de plus pressant souci
Que de distribuer aux servantes leur tâche.

Dès que Thétis chassait Phébus aux crins 2 dorés,

3

Tourets entraient en jeu, fuseaux étaient tirés,
Decà, delà, vous en aurez ; 5

Point de cesse, point de relâche."

8

Dès que l'aurore, dis-je, en son char remontait,
Un misérable coq à point nommé 7 chantait:
Aussitôt notre vieille, encor plus misérable,
S'affublait d'un jupon crasseux et détestable,
Allumait une lampe, et courait droit au lit
Où, de tout leur pouvoir, de tout leur appétit,
Dormaient les deux pauvres servantes.

4

L'une entr'ouvrait un œil, l'autre étendait un bras;
Et toutes deux, très-mal contentes,

Disaient entre leurs dents: maudit coq! tu mourras !
Comme elles l'avaient dit, la bête fut grippée : 9
Le reveille-matin 10 eut la gorge coupée.
Ce meurtre n'amenda nullement leur marché : 11
Notre couple, au contraire, à peine était couché,
Que la vieille, craignant de laisser passer l'heure,
Courait comme un lutin par toute sa demeure. 12

C'est ainsi que, le plus souvent,

Quand on pense sortir d'une mauvaise affaire,

5

The work of the Fates appeared only confusion in comparison of theirs. 2 with the golden locks. 3 spinning wheels were at work. spindles were fetched. here! you, there! you; there is work for you! 6 don't stop, don't wait. 7 to a minute. 8 wrapped herself in an old dirty garment. caught. 10 the awaker of the morning. 11 did not at all improve their condition. 12 like a spirit through her house.

9

« PreviousContinue »