Page images
PDF
EPUB
[blocks in formation]

Je viens aussi, à la même heure, lui faire moi-même la barbe et je ne tremble pas. Le cuisinier perdrait mille écus de rente viagère qui l'attendent après la mort de monsieur, si le déjeûner ne se trouvait pas inconciliablement servi devant monsieur à dix heures, tous les matins, et le dîner à cinq heures précisés. Le menu est dressé pour l'année entière, jour par jour. Monsieur le marquis n'a rien à souhaiter. Il a des fraises quand il y a des fraises, et le premier maquereau qui arrive à Paris, il le mange. Le programme est imprimé, il sait le matin son dîner par cœur. Pour lors, il s'habille à la même heure avec les mêmes habits, le même linge, posés toujours par moi, entendez-vous ? sur le même fauteuil. Je dois encore veiller à ce qu'il ait toujours le même drap; en cas de besoin, si sa redingote s'abime, une supposition, la remplacer par une autre, sans lui en dire un mot. S'il fait beau, j'entre et je dis à mon maitre: Vous devriez sortir, monsieur ? Il me répond oui ou non. S'il a l'idée de se promener, il n'attend pas ses chevaux, ils sont toujours attelés; le cocher reste inconciliablement, fouet en main, comme vous le voyez là. Le soir, après le dîner, monsieur va à l'Opéra. . . Puis il rentre à onze heures précises pour se coucher. H. DE BALZAC, La Peau de Chagrin.

II.

[ocr errors]

1. Give the Future and Subjunctive present of VIENS.

2. Give the Indicative present plural, the Future, and Subjunctive present of FAIRE.

3. QUI L'ATTENDENT.

Parse L'.

4. Give the Imperative negative of SERVI.

5. Give the Imperfect Indicative and Subjunctive, the Future and Subjunctive of SAIT.

6. Distinguish between MÊME in the following: MOI-MÊME; LE MÊME HOMME; IL EST MÊME PLUS TARD.

7. Posés. Why spelt thus?

8. Distinguish between VEILLE, VIEILLE, and VIELLE.

9. À CE QU'IL AIT. In what tense and mood is AIT, and why?

10. SANS LUI EN DIRE UN MOT. Why DIRE in the Infinitive? Parse

LUI EN.

11. Name the verb DIRE and its compounds in the second person of the plural of the Indicative present.

12. From what Latin verbs is the entire verb ALLER derived?

III. GIVE A FRENCH REPLY TO THE FOLLOWING QUESTIONS : 1. À quelle heure commencez-vous et finissez-vous l'école, le matin et l'après-midi?

2. Quel était le menu de votre dîner de dimanche dernier ?

3. À quelle époque avons-nous des fraises au marché?

4. Quel temps faisait-il hier et quel temps fait-il aujourd'hui ?

5. J'aime à me promener à cheval et vous, quelle est la manière de vous promener que vous préférez ?

6. Qu'attendez-vous là ?

7. À quelle heure votre père va-t-il à ses affaires?

8. Rentrez-vous vous coucher à la même heure tous les soirs?

[merged small][merged small][ocr errors]

My friend, Richard Frere."

"And why have you both come here dressed like Persians ?"

"To mystify our foolish hostess."

"For shame, sir! I'm very fond of Lady Lombard."

"But you know, she is a silly woman."

"Well, never mind. Who planned this hoax?”

"Bracy, the so-called interpreter."

"Does Prince Frere talk real Persian ?"

"Yes."

"And does the other man understand him?"

"Not a bit."

"Then he invents all the answers? That's rather clever of him. I shall go and listen presently."-FRANK SMEDLEY, Lewis Arundel.

[blocks in formation]
[ocr errors]

Le fait est que tu repasses très-bien, très-bien.

...

Seulement tu roussis quelquefois . . . dit Rose en souriant.
Quand le fer est trop chaud, c'est vrai.

[ocr errors]

Dame

j'ai beau

l'approcher de ma joue ma peau est si dure que je ne sens pas le trop de chaleur . . . dit Dagobert avec un sérieux imperturbable. Tu ne vois pas que nous plaisantons, bon Dagobert.

Alors, mes enfants, si vous trouvez que je fais bien mon métier de blanchisseuse, continuez-moi votre pratique, c'est moins cher, et en route il n'y a pas de petite économie, surtout pour de pauvres gens comme nous; car il faut au moins que nous ayons de quoi arriver à Paris. . . Nos papiers et la médaille que vous portez feront le reste, il faut l'espérer, du moins.

Cette médaille est sacrée pour nous

donnée en mourant.

...

[ocr errors][merged small]

Aussi, prenez bien garde de la perdre; assurez-vous de temps en temps que vous l'avez.

La voilà, dit Blanche.

Et elle tira de son corsage une petite médaille de bronze qu'elle portait au cou, suspendue par une chainette de même métal.

II.

1. LE TROP; parse these words.

EUGÈNE SUE, Le Juif Errant.

2. What follows a noun, adjective, or adverb of quality before a noun? 3. C'EST MOINS CHER. When do you render IT IS by C'EST, and when by IL EST or ELLE EST?

4. IL N'Y A PAS DE PETITE ÉCONOMIE.

Why DE?

5. DE PAUVRES GENS. What anomaly do you observe about GENS, and say all you know about that noun ?

6. QUE NOUS AYONS DE QUOI. Why AYONS in the Subjunctive? Give the rule and examples of examples.

7. IL FAUT L'espérer. Why the Infinitive here after IL FAUT ? 8. Translate: MIND HE DOES NOT FALL.

which govern the Subjunctive with NE.

Name the rule of verbs

9. NOTRE MÈRE NOUS L'A DONNÉE. Name the rule by which DONNÉE is in the feminine singular.

10. CETTE MÉDAILLE EST SACRÉE. Why SACRÉE ?

III.

Give the rule?

GIVE A FRENCH REPLY TO THE FOLLOWING QUESTIONS :

1. Qui repasse vos cols et pourquoi sont-ils si raides ?

2. Pourquoi votre mouchoir de poche est-il roussi d'un côté ?

3. Qui est votre blanchisseuse et où demeure-t-elle ?

4. En quoi est votre montre?

5. De quelle couleur sont les chaises de votre salon ?

IV. TRANSLATE INTO FRENCH:

The Comte de Palikao (General Montauban), formerly Minister of

1

War in France, and President of the Cabinet, died yesterday, at the advanced age of 81. He held the offices of Minister of War and President of the Cabinet in 1870, until the Revolution of September put an end to the Cabinet. His most memorable military exploits are connected with the expedition to China which was jointly undertaken by England and France in 1860, when he received the command of the French troops, and fought alongside the British troops, under Sir Hope Grant and Sir Robert Napier, and gained the victory of Palikao, took the forts of Taku by storm, and seized the celebrated summer palace of the Emperor. He then marched into Pekin, and compelled the Chinese Government to accept the conditions of peace prescribed by the Allied Powers. As a reward for these services he received the Grand Cross of the Legion of Honour, and was raised to the rank of Senator, with the title of Count Palikao.

3

6

BIRMINGHAM DAILY POST, Wednesday, January 9, 1878.

[blocks in formation]

Je déjeûnais chez mon camarade Duroc, logé en ce temps-là, mais depuis peu, notez,' dans une vieille maison fort laide, selon moi, entre cour et jardin, où il occupait le rez-de-chaussée. Nous étions à table, plusieurs, joyeux, en devoir de bien faire, quand tout à coup arrive, et sans être annoncé, notre camarade Bonaparte, nouveau propriétaire de la vieille maison, habitant le premier étage. Il venait en voisin, et cette bonhomie nous étonna au point que pas un des convives ne savait ce qu'il faisait. On se lève, et chacun demandait: "Qu'y a-t-il ?" Le héros nous fit rasseoir. Il n'était pas de ces camarades à qui l'on peut dire: "Mets-toi là et mange avec nous." Cela eut été bon avant l'acquisition de la vieille maison. Debout, à nous regarder, ne sachant trop que dire, il allait et venait. "Ce sont des artichauts dont vous déjeunez-là?"-Oui, général.-Vous, Rapp, vous les mangez à l'huile? -Oui, général.-Et vous, Savary, à la sauce; moi je les mange au sel.-Ah! général, répond celui qui s'appelait alors Savary, vous êtes un grand homme; vous êtes inimitable.

8

II.

P. L. COURIER, Le Pamphlet des Pamphlets.

1. Give the plural of REZ-DE-CHAUSSÉE, and state the rule.

[ocr errors]

1. du même côté que .-2 sous les ordres de -3. d'assault.-4. entrer.5. Grand' Croix de la Légion d'Honneur.-6. promu.-7. mark.-8. well.

2. Name and translate several nouns followed by DE and by À like :
UN VERRE DE VIN; UN VERRE À VIN.

3. ON SE LÈVE. Why the accent grave? State the rule.
4. Give the primitive tenses of SE RASSEOIR.

Subjunctive Present.

Also the Future and

5. Translate: J'AI DINÉ D'UN POULET, JE SOUPERAI DE SAUCISSES. 6. Translate: I AM CALLED. State the rule.

7. Translate: I WAS EATING.

Why do you preserve the E? 8. Distinguish between UN GRAND HOMME and UN HOMME GRAND, and mention similar expressions.

III.

GIVE A REPLY, IN FRENCH, TO THE FOLLOWING:

1. Où avez-vous déjeuné ce matin, à quelle heure et avec qui ? 2. Votre chambre à coucher est-elle au rez-de-chaussée ?

3. Où demeurez-vous et qui est votre propriétaire ?

4. Aimez-vous les artichauts ?

5. Comment les mangez-vous ?

6. Comment vous appelez-vous et comment s'appelle votre meilleur camarade?

IV. TRANSLATE INTO FRENCH:

We are all living stoves-walking fire-places-furnaces in the flesh. We do not intend to say that any one can light a cigar, or boil an egg, or even ignite a lucifer † match at these human hearths. Still, we repeat, these bodies of ours are stoves-fireplaces-furnaces, if these terms can be applied to any apparatus for the express production of caloric.-GEORGE WILSON, Why Fat is the best Food in cold Regions.

29.

I. TRANSLATE INTO ENGLISH:

Oui, monsieur, je m'en souviens comme d'hier; j'avais quinze ans. Les Français campaient autour du village, les généraux ne dormaient ni jour ni nuit. Mon père me fit monter un soir en me disant: "Regarde bien!" Les généraux français, avec leur écharpe tricolore autour des reins, leurs grands chapeaux à cornes en travers de la tête, et leurs sabres traînants, se promenaient dans cette chambre... Alors mon père, qui venait aussi d'entrer, me tira par la manche, tout pâle, et me dit à l'oreille: "Il est près de toi!" Je me retournai donc, et je vis Hoche debout devant le poêle, les mains derrière le dos et la tête penchée en avant. Il n'avait l'air de rien auprès des autres généraux...-ERCKMANN-CHATRIAN, L'Ami Fritz.

« PreviousContinue »