Page images
PDF
EPUB

Teria.-REGLA CUARTA.

Los pronombres yo, tú, él, ella, nosotros, nosotras, vosotros, vosotras, ellos, ellas se suprimen con frecuencia en castellano; pero en la construccion francesa, en oraeion afirmativa, dichos pronombres siempre se espresan y se colocan inmediatamente antes del verbo.-Véase TERCERA PARTE. Pronombres personales.

VOCES CONTENIDAS EN EL EJERCICIO SIGUIENTE.

Adonde, où; Antonita, Antoinette; á, à.

Bajó, descendit; barro, terre; bastante, assez; buen, bon; bueno, bon. Cerca, près; cocina, cuisine; ¿cómo? comment? con, avec; conocia, connaissait; ¿cuánto? combien? cuatro, quatre; cuchara, cuiller.

De, de; desplumaba, plumait; destino, emploi; diez y seis, seize; dijo, dil; donde, où.

El, il; en, dans; era, était; estaba, était; estando, étant.

Francia, France.

Galopin, galopin; gana usted? gagnez-vous?

Hermano, frère.

Ingeniosa, ingénieuse.

Jóven, jeune.

La, la; las, les; le, le; leccion, leçon; libre, libre; los, les; Luis, Louis. Llamo, appelle; lleve usted, portez..

Maria, Marie; me, me; mi, mon; mozo, garçon; muchacho, garçon; muy, très

Nina, petite fille; niño, enfant.

Obispo, évéque; oficio, métier.

Palacio, château; pan, pain; parque, parc; pinche, marmiton; plata, argent; primer, premier; pollo, poulet; puchero, pot; puente, pont. ¿Qué? que? ¿quién? qui?

Reina, reine; respuesta, réponse; rey, roi.

Se llama usted? vous appelez-vous? Señor, Monsieur: Si, qui: sobre, sur;

soy, suis; su, son.

Tendré, aurai; tengo, ai; tenemos, avons; tenia, avait; tiene, a; ¿tìene usted? avez-vous? tienen, ont; ¿tienen ustedes? avez-vous? tienes,as; teneis, avez; trono, trône.

Un, un.

Versalles, Versailles.

Yo, je.

EJERCICIO SINTÉTICO PARA PONER EN PRACTICA ESTA REGLA Y LAS ANTERIORES.

[merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small]

Yo soy libre, tu tienes el pan, él tenia un pollo, ella era jóven, nos

[blocks in formation]

otros tenemos cuatro (3) lecciones. -¿Donde estaba el niño?-Estaba en la cocina.-¿Donde estaba la reina?-Estaba en el parque.-¿Qué

[blocks in formation]

4

desplumaba el niño?-Desplumaba un pollo.-¿Adónde bajó el rey de

4 2

Francia?-Bajó á las cocinas.—¿Con quién estaba María Antoñita?—

4

4

Estaba con Luis diez y seis.—¿Cuánto gana usted?-Gano doce luises.

[blocks in formation]

-¿De donde era aquel mozo?-Era de Versalles.-¿Dónde estaba la ni

4

2

2

ña?-Estaba cerca del parque.-¿Tiene usted el pollo del pinche?—(4)

4

4

Le tengo.-¿Tienen ustedes las cucharas de la niña?-Si, Señor, las tenemos. ¿Cerca de donde estaba el puente?-Estaba cerca del pala

[blocks in formation]
[ocr errors]

2

cio. -¿Tienen ustedes el puchero de los mozos?Le tenemos.-¿Quién

[blocks in formation]

tiene los panes de aquellos pinches?-(5) Los tenemos.—¿Tiene usted

4

3

mi pan?-Le tengo.-¿Quién tiene los buenos pollos de ese muchacho?

(3) Para la formacion del plural de los sustantivos, véase pág. 23, nota 6.* (4) En francés el pronombre personal sugeto se coloca antes del prombre complemento, lo mismo que sucede en castellano cuando se espresa.

(5) Ya se sabe que cuando en castellano se responde á una pregunta hecha en sentido indeterminado, se debe usar de los pronombres sugetos; si no lo hacemos es para dar en este ejercicio mas ocasiones de aplicar la regla.

-(5) Los tengo.-¿Cómo se llama usted?-(4) Me llamo Maria. -¿Con Maria.-¿Con

4

quién estaba el rey de Francia?-Estaba con los obispos.-¿Quién tie

[blocks in formation]

ne las cucharas de plata?-Aquellos obispos las tienen.-¿Quién tiene

[blocks in formation]

mi puchero de barro?-(5) Le tienes.-¿Quién tiene las lecciones de

[blocks in formation]

los niños?-5 Las teneis. -¿Con quién estaba la niña?-Estaba con la

[blocks in formation]

4

reina de Francia.—(6) Muy ingeniosa era la respuesta de aquel galopin.-(6) Bastante bueno era su primer oficio.-(6) Dijo Maria Anto

4

[blocks in formation]

nita que la niña la conocia.-Estando la reina (7) sobre el trono, yo

[blocks in formation]

tendré un buen destino.-(8) Lleve usted ese pollo á mi hermano.

REVISTA Y EXAMEN DE LA CUARTA LECCION.

¿Cómo se pronuncia la vocal compuesta ei? Pág. 45. PRONUNCIACION.– REGLA CUARTA.—En las voces pare y avec, ¿qué sonido tiene la consonante e? Idem, nota 1.-¿Cuáles son los pronombres que con frecuencia se omiten en castellano? Pág. 47. Teoría.-REGLA CUARTA.-En la construccion francesa, en oracion afirmativa ¿dónde se colocan dichos pronombres? Idem.-¿Son solamente los pronombres personales, los que se han de colocar antes del verbo? Pág. 49, nota 6.-En oracion imperativa afirmativa, ¿qué se hace del pronombre sugeto? Id., nota 8.*

NOTA. Antes de pasar á la leccion 5.", debe el discipulo leer el diálogo correspondiente al cuarto dia, que se halla en nuestra Segunda Parte.

(6) ADVERTENCIA. No solamente deben anteponerse al verbo los pronombres personales sugetos sino tambien el sugeto de la frase que suele ser un sustantivo, y así se escribirá: La réponse de ce galopin était très-ingénieuse.

[ocr errors]

(7) Aunque en esta frase nos servimos de la preposicion sobre en lugar de en, que en buen castellano debe usarse, lo hacemos por no tener aun suficiente número de reglas.

(8) En francés se suprime el pronombre personal sugeto en oracion imperativa.

PRIMERA PARTE.

[ocr errors]
[ocr errors]

7

QUINTO DIA.

PRONUNCIACION.-REGLA QUINTA.

Las vocales eu, ce y ceu suenan como e semimuda, pronunciada con fuerza. (1)

Ejercicio de lectura para poner en práctica esta regla y las anteriores.

72 0 2 0 8 5 Cinquième jour.

72 0 2

07 *

ir.

00 6

6

0

0 0

Cinquième leçon.

«Que portes-tu là?» lui demanda la prin

00

0 7 200 0

5 0

5

cesse. «Madame, c'est de la soupe pour

[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors]

mon père, ma mère, mes sœurs et mes mère.

2 00 0

13 0000

i 40

0 0

frères, qui travaillent là-bas aux champs.» 041 20 200 tot 0

0

0

4

<«Et avec quoi est-elle faite?»> «Avec de l'eau

0

6

0

0 20

00

et du sel, Madame, et des (2) haricots.»

·041

0

0

«Quoi! sans viande?» «O Madame,

**

bien

(1) En los tiempos del verbo avoir, haber ó tener, suena la vocal eu como u francesa. Así J'eus, yo hube ó tuve; tu eus, tú hubiste ó tuviste; il eut, él hubo ó tuvo; nous eûmes, nosotros hubimos ó tuvimos; vous eûtes, vosotros hubísteis ó tuvisteis; ils eurent, ellos hubieron ó tuvieron; se pronuncia:

[merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small]

(2) En francés la h es muda ó aspirada. Se dice muda cuando en nada altera el sonido de la vocal que la sigue, y aspirada cuando la dá un sonido fuerte y un tanta gutural. Se conoce generalmente si es muda en que la voz que la precede, toma apóstrofe; pero como ocurrirán casos en que no la preceda apóstrofe, la h de cursiva que pondremos entonces, denotará que es aspirada.

[merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]

*

5

00 70

0

bien, portes ce louis d'or à ton père, pour

50

5 0 0

0

5 0 200

vous faire à tous de meilleure soupe.»> Elle

[blocks in formation]

$300 2 0

pe.>>

[merged small][merged small][ocr errors]

dit au prince: «Voyons ce qu'elle devien

8

[ocr errors]
[blocks in formation]

5

0

dra.» J'avais, tu avais, il avait, nous avions,

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

ma mère, mes sœurs
et mes frères, qui travaillent là- bas
mi madre, mis hermanas y mis hermanos, que trabajan

padre,

allá bajo ó abajo, aux champs.» «Et avec quoi est-elle faite?» «Avec de l'eau et du sel,

[blocks in formation]

Señora, y unos, unas, algunos, algunas, unos cuantos, unas cuantas, etc. habi

[blocks in formation]

faire à tous de meilleure sou

luis de oro à lu padre, para os, vos, hacer a todos, de mejor

[ocr errors]
« PreviousContinue »