Je suis encore à concevoir qu'il y ait des hommes qui puissent vivre sans un seul ami; cela me paraît un phénomène incroyable, et je me dis que ces gens-là ne doivent pas valoir grand'chose. De Tocqueville. Deux vrais amis vivaient au Monomotapa: L'un ne possédait rien qui n'appartînt à l'autre. Valent bien, dit-on, ceux du nôtre. La Fontaine. Qu'un ami véritable est une douce chose! Il cherche vos besoins au fond de votre cœur ; De les lui découvrir vous-même : Un songe, un rien, tout lui fait peur Idem. I've often wished that I had clear, Jonathan Swift. Il faut non-seulement cultiver ses amis, mais cultiver en soi ses amitiés, les conserver avec soin, les soigner, les arroser pour ainsi dire. Joubert. Socrate un jour faisant bâtir, L'un trouvait les dedans, pour ne lui point mentir, Indignes d'un tel personnage; L'autre blâmait la face, et tous étaient d'avis 5 Que les appartements en étaient trop petits. Quelle maison pour lui! l'on y tournait à peine. Plût au ciel que de vrais amis, Telle qu'elle est, dit-il, elle pût être pleine! 10 Le bon Socrate avait raison De trouver pour ceux-là trop grande sa maison. Chacun se dit ami; mais fou qui s'y repose: Rien n'est plus commun que ce nom, Rien n'est plus rare que la chose. 2. Censurait. Critiquait ne serait-il pas préférable? Examinons. Censurer vient de censure en latin CENSURA. C'est d'abord la fonction du censeur de l'ancienne Rome. Vous savez que ce haut magistrat avait à veiller au maintien des mœurs. Il censurait ceux qui offensaient les mœurs et qui méritaient un blâme public. De là, le mot censurer est resté attaché principalement au blâme de la conduite de quelqu'un. En outre, comme les censeurs étaient des magistrats, qu'ils étaient revêtus de l'autorité, leur blâme était autorisé et n'avait pas besoin d'être expliqué ou justifié. Censurer a gardé aussi ce caractère d'autorité. Voici des exemples, qui établissent ce double caractère. "Dieu examinera vos œuvres et les censurera." Bourdalove. "Il est avantageux qu'on blâme, qu'on censure nos actions." Corneille. Ce terme est censuré par l'Académie. Ce livre a été censuré à Rome.Mais critiquer vient de critique tiré du grec иpıtınós, celui qui juge, lequel est dérivé de иpívεiv, juger. Ce jugement porte surtout sur les ouvrages de l'esprit, sur le défaut de beauté, de goût, etc. On critique une œuvre d'art, une pièce de poésie, un livre, un tableau, un édifice. Et puis, il n'y a aucune autorité reconnue dans le critique. Il doit prouver, détailler sa critique N'est ce pas ce que faisaient ces gens qui blâmaient la maison de Socrate? Cependant on ose à peine condamner La Fontaine; et peut-être son mot censurait doit être admiré. N'exprime-t-il pas le ton de maître, le ton de docteur, le ton d'autorité que prenaient ceux qui critiquaient ? 3. Dedans. Substantif. On dit le dedans et les dedans, c'està-dire, l'intérieur. 5. Blâmer. Un synonyme de censurer et de critiquer; mais c'est le terme général; tout simplement le contraire de louer. La censure et la critique sont des blâmes qui ont un caractère particulier. Aussi dit-on très-bien: il blâme et censure votre conduite; il blâme et critique vos ouvrages. Face. Synonyme de façade. La face est le côté quelconque d'une maison. Façade ne se dit guère que de la face principale, de celle où se trouve la grande entrée. En outre, façade ne se dit pas pour les petites maisons: elles n'ont que des faces. La maison de Socrate n'avait pas de façade. 6. En. De cette maison. 7. À peine pouvait-on s'y retourner. 12. Tournure concise: celui qui s'y repose est fou. Se reposer. Signifie ici avoir confiance en. Je me repose sur sa reconnaissance; il se repose sur sa mémoire. Bien fou celui qui se repose, c'est-à-dire, qui a confiance en la parole de tous ceux qui se disent amis. 13, 14. Le nom et la chose: deux choses qui sont souvent en désaccord ! XX. LES OREILLES DU LIÈVRE (V, 4). Maxime. Stat pro ratione voluntas. Le Lion, s'étant fait roi des animaux, exila de son royaume tout animal qui n'avait pas l'honneur de porter une queue. Le Renard, effrayé, faisait ses pré paratifs de départ, lorsque le Singe qui, sur l'ordre du roi, se préparait à quitter le pays, dit au Renard que l'édit ne le regardait nullement, puisqu'il avait une queue, et même plus qu'il n'en fallait.-Vous dites vrai, répliqua celui-ci, et votre avis est bon; mais qui m'assure qu'il ne plaira pas à Sa Majesté de me mettre au premier rang des animaux sans queue ? Quiconque vit sous un tyran, fût-il innocent, est souvent puni comme coupable. Ésope. Some innocents 'scape not the thunderbolt. Shakspeare. Fears make devils of cherubims: they never see truly. Idem. Les peureux prêtent l'oreille à deux voix qui se contredisent, celle de la peur et celle du sens commun, en sorte qu'écoutant tantôt l'une, tantôt l'autre, ou toutes les deux en même temps, ils sont sujets aux plus étranges inconséquences. Töpffer. Un animal cornu blessa de quelques coups Toute bête portant des cornes à son front. Un lièvre, apercevant l'ombre de ses oreilles. 5 Craignit que quelque inquisiteur 10 N'allàt interpréter à cornes leur longueur, Et quand je les aurais plus courtes qu'une autruche, 15 Je craindrais même encor. Le grillon repartit: Cornes cela! Vous me prenez pour cruche! Ce sont oreilles que Dieu fit. On les fera passer pour cornes, 20 Dit l'animal craintif, et cornes de licornes. J'aurai beau protester; mon dire et mes raisons Iront aux Petites-Maisons. 3. Peine est ici une souffrance physique. 6, 7. Chèvres, béliers, taureaux, daims, cerfs, sans l'article. Pourquoi? (Voir xxx, 22.) 11. N'allát interpréter. Il y a une idée de hasard dans ce verbe aller employé comme ici. Il craignait qu'un inquisiteur ne se mît en tête, n'eût la fantaisie d'interpréter. Il craignait que chose pareille n'arrivât. C'est une idée que l'anglais exprime par TO HAPPEN. La fable xiii, au vers 23, présente un exemple semblable: "Il s'en alla passer sur le bord d'un étang!" C'est-àdire, HE BY CHANCE PASSED BY, ou bien, HE HAPPENED TO PASS BY. Interpréter. Signifie ici prendre pour. Prendre pour des cornes leur longueur; c'est-à-dire, les trouver ou les nommer cornes à cause de leur longueur. Bossuet a dit: “Un plus long séjour serait interprété à oisiveté," serait pris pour oisiveté. 14. My ears, should I stay here, Will turn to horns, I fear. 15. Il y a une ellipse ici. Complétez : plus courtes que celles d'une autruche. |