Page images
PDF
EPUB

qu'ils l'attendaient tous. Il vint donc, portant sur son dos une vieille corbeille pleine de sable. Étant allés au-devant de lui et le voyant en cet état, ils lui dirent · Que veut dire cela, mon père ?-Ce sont, leur réponditil, mes péchés que je ne vois pas parce qu'ils sont derrière moi; et vous me faites venir ici pour être juge de ceux d'autrui! Ce qu'ayant entendu, ils pardonnèrent à ce frère, sans lui parler davantage de la faute qu'il avait faite.

Vies des Pères du désert, traduites par
Arnauld d'Andilly.

Jupiter dit un jour: Que tout ce qui respire S'en vienne comparaître aux pieds de ma gran

deur:

Si dans son composé quelqu'un trouve à redire,
Il peut le déclarer sans peur,
Je mettrai remède à la chose.
Venez, singe; parlez le premier, et pour cause :
Voyez ces animaux, faites comparaison

De leurs beautés avec les vôtres.
Êtes-vous satisfait? Moi, dit-il, pourquoi non ?
N'ai-je pas quatre pieds aussi bien que les au-
tres? 10

Mon portrait jusqu'ici ne m'a rien reproché : Mais pour mon frère l'ours, on ne l'a qu'ébauché ; Jamais, s'il me veut croire, il ne se fera peindre. L'ours venant là-dessus, on crut qu'il s'allait plaindre.

Tant s'en faut : de sa forme il se loua très-fort; 15

5

Glosa sur l'éléphant, dit qu'on pourrait encor
Ajouter à sa queue, ôter à ses oreilles ;

Que c'était une masse informe et sans beauté.
L'éléphant étant écouté,

Tout sage qu'il était, dit des choses pareilles: 20 Il jugea qu'à son appétit

Dame baleine était trop grosse. Dame fourmi trouva le ciron trop petit,

25

Se croyant, pour elle, un colosse. Jupin les renvoya s'étant censurés tous, Du reste, contents d'eux. Mais parmi les plus fous Notre espèce excella; car tout ce que nous sommes,

Lynx envers nos pareils, et taupes envers nous, Nous nous pardonnons tout, et rien aux autres hommes.

On se voit d'un autre œil qu'on ne voit son prochain. 30

Le fabricateur souverain

Nous créa besaciers tous de même manière,
Tant ceux du temps passé que du temps d'au-

jourd'hui :

Il fit pour nos défauts la poche de derrière,
Et celle de devant pour les défauts d'autrui. 35

2. S'en vienne. Ce verbe réfléchi s'en venir est synonyme de venir. Cependant l'adverbe en, qui est dans s'en venir, semble indiquer un lieu ou un point d'où l'on part: que les animaux viennent de la terre, où ils vivent, comparaître devant moi. Cet en peut aussi signifier tout de suite; venir ou aller de ce pas, à l'instant. Je vais chez vous de ce pas, je m'en vais chez

vous. Ainsi Jupiter ordonne aux animaux de comparaître aussitôt devant lui. C'est bien le ton souverain.

[blocks in formation]

6. Pour cause. Avec raison, pour un bon motif. Quel est ce motif ? Est-ce parce que le singe a beaucoup de défauts? Ou bien qu'il est toujours prêt à se produire et désire parler tout de suite? Jupiter n'eût pas dit à l'éléphant: Parlez le premier et pour cause.

12. Ébauché. Comme la critique tombe bien sur l'ours qui paraît une bête non achevée vraiment! Quand le peintre ou le sculpteur commence son travail, il dispose d'abord les masses et les parties principales, il ébauche. Il achèvera plus tard. Le créateur semble s'être arrêté à l'ébauche quand il a fait l'ours.

13. And sooner than be painted I'd be shot,

Were I, great sire, a bear.

14. Là-dessus. Après cela.

S'allait plaindre. Nous dirions aujourd'hui allait se plaindre, et, au vers précédent, s'il veut me croire (voir ix, 2).

15. Tant s'en faut! Not by a good deal. Falloir vient de FALLERE, manquer. Cela indique une privation. Interprêtons donc ici : il fut bien loin de se plaindre.

16. Glosa. C'est-à-dire, il désapprouva. Gloser sur une chose c'est faire des commentaires, des observations sur cette chose. Souvent ces commentaires sont une censure, une critique. C'est ainsi que l'ours glosa: il désapprouva la forme de l'éléphant. En effet celui-ci est une ébauche encore plus grossière que l'ours, est une masse informe.

21. À son appétit. To suit his taste.

23. Ciron. Insecte qui se développe dans le fromage et dans la farine, le plus petit des animaux visibles à l'œil nu. Avant l'usage des microscopes on ne connaissait rien de plus petit.

28. Nous voyons la paille qui est dans l'œil des autres, mais non la poutre qui est dans le nôtre.

32. Besacier. Qui porte la besace. La besace est un bissac de mendiant.

L

83, 34, 35. Kind Heaven has made us wallet bearers; The pouch behind our own defects must store, The faults of others lodge in that before.

VII.

L'HIRONDELLE ET LES PETITS OISEAUX (I, 8).

On tire peu de fruit des lumières et de l'expérience d'autrui.

Vauvenargues.

Nous ne pouvons être sages que de notre propre sagesse.

Montaigne.

Maxime: Il n'y a pire sourd que celui qui ne veut pas entendre.

Épuisés par la guerre, les Grecs construisent avec le secours divin de Pallas, un cheval aussi haut qu'une montagne, dont ils recouvrent les flancs d'ais de sapin. entrelacés. Ils feignent que c'est un vou pour leur retour, et le bruit s'en répand au loin. Dans le sein ténébreux du colosse ils renferment secrètement des guerriers d'élite que le sort a désignés, et remplissent de soldats armés les cavités profondes que recèle son corps. Ceux qu'inspirent de plus sages pensées sont d'avis de précipiter dans les flots et de livrer aux flammes le perfide colosse, offrande suspecte des Grecs, ou d'en percer le sein et d'en sonder les profondeurs. La multitude hésite et se divise en partis opposés Soudain Laocoon, accompagné d'une foule nombreuse,

qu'il devance, accourt furieux du haut de la citadelle; et de loin: "Malheureux citoyens, s'écrie-t-il, quelle folie est la vôtre ! Croyez-vous les ennemis éloignés ? Pensez-vous les présents des Grecs exempts d'artifices? Est-ce là connaître Ulysse? Ou ce bois renferme et cache des Grecs; ou c'est une machine dressée contre nos murailles, faite pour épier nos demeures et fondre d'en haut sur notre ville; ou quelque autre piége est caché là-dessous : défiez-vous de ce cheval, Troyens ! Quoi que ce soit, je crains les Grecs, même lorsqu'ils font une offrande aux dieux." Il dit, et de toute sa force lança un énorme javelot dans le ventre et les flancs arrondis du monstre. Le dard se fixa en frémissant dans le bois la masse en fut ébranlée, et ses cavités profondes retentirent et gémirent; et sans l'arrêt des dieux, sans l'aveuglement de nos esprits, nous aurions, à sa voix, mis en pièces le repaire des Grecs tu serais debout, Ilion! tu subsisterais encore, superbe palais de Priam!

Virgile.

Une hirondelle en ses voyages

Avait beaucoup appris. Quiconque a beaucoup vu
Peut avoir beaucoup retenu.

Celle-ci prévoyait jusqu'aux moindres orages,
Et, devant qu'ils fussent éclos,
Les annonçait aux matelots.

П arriva qu'au temps que la chanvre se sème,
Elle vit un manant en couvrir maints sillons.
Ceci ne me plaît pas, dit-elle aux oisillons:

5

« PreviousContinue »