Page images
PDF
EPUB

Creusez; fouillez; bêchez; ne laissez nulle

place

Où la main ne passe et repasse.

Le père mort, les fils vous retournent le champ, Deçà, delà, partout; si bien qu'au bout de l'an Il en rapporta d'avantage.

D'argent, point de caché. Mais le père fut

sage,

De leur montrer, avant sa mort,
Que le travail est un trésor.

L'OURS ET LES DEUX

COMPAGNONS.

Deux compagnons, pressés d'argent,
A leur voisin fourreur vendirent

La

peau d'un ours encor vivant,

Mais qu'ils tueraient bientôt; du moins à ce qu'ils

dirent,

C'était le roi des ours.

Au compte de ces gens, Le marchand à sa peau devait faire fortune: Elle garantirait des froids les plus cuisans, On en pourrait fourrir plutôt deux robes qu'une, -Ils conviennent du prix et se mettent en quête, Trouvent l'ours qui s'avance et vient vers eux au

trot.

Voilà mes gens, frappés comme d'un coup de foudre.

Le marché ne tint pas, il fallut se résoudre ; D'intérêt contre l'ours on n'en dit pas un mot:

gathered the harvest; où la main ne passe et repasse, without searching over and over again; le père mort, the father being dead; vous retournent, turn up ; il en rapporta d'avantage, it bore the better crop ; à ce qu'ils dirent, so they said; au compte according to; et se mettent en quête, began to search; fait le

L'un des compagnons grimpe au faîte d'un

arbre ;

L'autre, plus froid que n'est un marbre,

Se couche sur le nez, fait le mort; tient son vent, Ayant quelque part ouï dire

Que l'ours s'acharne peù souvent;

Sur un corps qui ne vit, ne meut, ni ne respire. Seigneur Ours, comme un sot, donna dans ce panneau :

Il voit ce corps gisant; le croit privé de vie ;
Et de peur de supercherie,

Le tourne, le retourne; approche son museau;
Flaire aux passages de l'haleine.

C'est, dit-il, un cadavre: ôtons-nous, car il sent. A ces mots l'ours s'en va dans la forêt prochaine.

L'un de nos deux

descend,

marchands de son arbre

Court à son compagnon, lui dit, que c'est mer

veille,

Qu'il n'ait eu seulement que la peur pour tout mal.

Eh bien! ajouta-t-il, la peau de l'animal ?
Mais que t'a-t-il dit à l'oreille?
Car il t'approchait de bien près?
Te retournant avec sa serre.
Il m'a dit, qu'il ne faut jamais
Vendre la peau de l'ours qu'on ne l'ait mis par

terre.

mort, pretends to be dead; s'acharne, preys; Seigneur Ours, master bear; donna dans ce panneau, was deceived by the trick; gisant, lying; flaire aux passages de l'haleine, snuff's at the nostrils; ôtons-nous, let us retire; qu'on ne l'ait mit

LE VIEUX POIRIER ET LE JEUNE ABRICOTIER.

Au beau milieu de Fevrier,

Un jeune abricotier que parait déjà Flore;
Insultait follement à certain vieux poirier
Que nulles fleurs n'ornaient encore.
Elles viendront quand il faudra.

Les tiennes, mon enfant, s'empressent trop à éclore,

Et tant de gloire te perdra.

Bon! bon! on en dira ce que l'on voudra,
Je n'en chéris pas moins l'éclat qui me décore.
Cet éclat-là ne dura pas :

L'hyver qui paraîssait faire grâce à la terre,
Pour lui renouveler une cruelle guerre,
Tout à coup revient sur ses pas.
Adieu les fleurs; adieu l'empire

De notre abricotier, joyeux à contre-temps;
Et ce que j'y trouve de pire,
Adieu les fruits en même-temps.

D'une trop brillante jeunesse,
L'éclat prématuré doit blesser la raison;
Tant de fleurs qui d'abord paraîssent à foison,
Tiennent rarement leur promesse :
Tout doit venir dans sa saison.

Pesselier.

au beau milieu, just in the middle; quand il faudra, at the proper time; s'empressent trop à éclore, are too hasty in blowing; faire grâce, to spare; à contre-temps, out of season;

R

LE PETIT ORANGER ET SON MAÎTRE.

Un amateur de jardinage,

Sur la foi d'un marchand qui peuplait son verger, Y fit planter un oranger,

Qui n'était point encore en âge

De produire ses fruits doux et délicieux,
Le plaisir du goût et des yeux.

Mais notre homme, des plus étranges,

Dès la première année eût voulu des oranges. Vain espoir! un an passe, et point de fruit au bout;

Un nouvel an se passe encore,

Et l'oranger ne se décore

Que de fleurs! Oh! vraiment ce n'est pas de mon goût,

S'écria notre homme en colère. Parmi les sauvageons, qu'à l'instant rejetté, Çe chétif arbrisseau, de sa stérilité Reçoive le juste salaire.

Ami, dit l'oranger, qu'est-ce que tu prétends ? Ton impatience m'étonne :

De Flore les dons éclatans,

Ne dévancent-ils pas les faveurs de Pomone;
A peine suis-je à mon printemps,

Et déjà tu voudrais voir naître mon automne.
C'est être un peu trop vif; attends;

Et je te donnerai du fruit avec le temps.

Pesselier.

peuplait, supplied; verger, orchard; des plus étranges, one of the strangest; eût voulu, would have had; prétends, expect; devancent, precede; vif, impatient; que de son

L'HOMME INSTRUIT DE SON DESTIN.
Un homme avait un jour obtenu du Destin,
Que de son avenir il lui fit confidence.
Au livre de la Providence,

Il lut donc tout son sort; ses progrès et sa fin.
Parmi de menus faits, de grandes aventures,
Se déployèrent à ses yeux.
Il devait être roi, puissant et glorieux,

Et puis captif, et puis mourir dans les tortures.
De tous ces objets quelle idée
Occupe désormais, mon pauvre curieux !
La mort le suit partout; son âme intimidée
La souffre à toute heure, en tous lieux.
Ce roi futur que la frayeur consume,
Se voit dans son affreux chagrin,
Esclave comme Montézume,

Grillé comme Guatimozin.

Ah, par pitié! grands dieux, ôtez-moi cette image,

S'écria-t-il. Ses vœux sont exaucés;
Il ne voit plus ni mort, ni esclavage;
Dans son esprit, ce sont traits effacés.
Le voilà donc qui voit en perspective,
Ce sceptre absolu qui l'attend.

En est-il mieux? Le croyez-vous content?
L'impatience la plus vive,

Lui fait un siécle d'un instant.
Quelque faveur que le ciel lui déploie,
Tout est insipide pour lui.

Où les autres mourraient de joie,
Ce roi futur sèche d'ennui.

avenir il lui fit confidence, to be made acquainted with his future destiny; se déployèrent were displayed; grillé, burnt; l'attend, awaits him; sèche d'ennui, sickens with impatience;

« PreviousContinue »