Page images
PDF
EPUB
[ocr errors]

tique. Lady Pliant, sorte de Belise anglaise, se croit aimée de Millefond, qui ne l'aime pas du tout et qui tâche en vain de la détromper : « Pour l'amour « du ciel, madame!-Oh! ne nommez plus le ciel. « Bon Dieu, comment pouvez-vous parler du ciel « et avoir tant de perversité dans le cœur? Mais peut-être vous ne pensez pas que ce soit un péché. <«< On dit qu'il y a des gentlemen parmi vous qui « ne pensent pas que ce soit un péché. Peut-être << n'est-ce point un péché pour ceux qui pensent « que ce n'en est pas un. En vérité, si je pensais « que ce n'est pas un péché... Pourtant mon hon« neur... Non, non, levez-vous, venez, vous verrez « combien je suis bonne. Je sais que l'amour est puissant, et que personne ne peut s'empêcher «< d'être épris. Ce n'est pas votre faute... Et vrai

[ocr errors]

here. Is he handsome? Don't answer me. I'll be inspirated. I'll be taken by surprise....

[blocks in formation]

I won't know.

Well, and how shall I receive him? In what figure shall I give his heart the first impression? - Shall I sit? —No, I won't sit-I'll walk-ay, I'll walk from the door upon his entrance, and then turn full upon him. No, that will be too sudden. I'll lie―ay, I'll lie down. I'll receive him in my little dressingroom; there is a couch. Yes, yes, I'll give the first impression on a couch. I won't lie neither, but loll and lean upon an elbow, with one foot a little dangling off, jogging in a thoughtfull way. - Yes; and then as soon as he appears, start,-ay, start, and be surprised, and rise to meet him with most pretty disorder. 1. Congreve, Double Dealer.

«ment je jure que ce n'est pas non plus la mienne. << Comment pouvais - je m'empêcher d'avoir des « charmes? Et comment pouviez-vous vous empê

((

cher de devenir mon captif? Je jure que c'est une « vraie pitié que ce soit une faute; mais mon hon« neur... Oui, mais votre honneur aussi... Et le péché! Oui, et la nécessité!... O Seigneur Dieu, << voici quelqu'un qui vient. Je n'ose rester. Bien, « vous devez réfléchir à votre crime, et lutter autant « que vous pourrez contre lui, - lutter, certainement; mais ne soyez pas mélancolique, ne vous désespérez pas. N'imaginez pas non plus que je « vous accorderai jamais quoi que ce soit. Oh! non, « non... Mais faites état qu'il vous faut quitter toutes « les idées de mariage, car j'ai beau savoir que vous << n'aimiez Cynthia que comme un paravent de votre passion pour moi, cela pourtant me rendrait jalouse. Oh! bon Dieu, qu'est-ce que j'ai dit? « Jalouse, non, non. Je ne peux pas être jalouse, puisque je ne dois pas vous aimer. Aussi n'espé

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

<< rez pas; mais ne désespérez pas non plus. Oh! << les voilà qui viennent, il faut que je me sauve1. » Elle se sauve, et nous ne courons pas après.

[blocks in formation]

O, name it no more! - Bless me, how can you talk of heaven! and have so much wickedness in your heart! - May be you don't think it a sin. They say some of you gentlemen don't think it a sin. May be it is no sin to them that don't think it so. Indeed, if I did not think it a sin- But still my honour; if it were no sin. But then to marry my daughter, for the

Cette étourderie, cette volubilité, cette jolie corruption, ces façons évaporées et affectées se rassemblent en un portrait le plus brillant, le plus mondain de ce théâtre, celui de mistress Millamant, «< une belle dame, » dit la liste des personnages'. Elle entre «< toutes voiles dehors, l'éventail ouvert, » traînant l'équipage de ses falbalas et de ses rubans, fendant la presse des fats dorés, attifés, en perruques fines, qui papillonnent sur son passage, dédaigneuse et folâtre, spirituelle et moqueuse, jouant avec les galanteries, pétulante, ayant horreur de toute parole grave et de toute action soutenue, ne s'accommodant que du changement et du plaisir.

conveniency of frequent opportunities.—I'll never consent to that. As sure as can be, I'll break the match.

MILLEFOND.

Death and amazement! Madam, upon my knees.

LADY PLIANT.

[ocr errors]

Nay, nay, rise up. Come, you shall see my good nature. I know Love is powerful, and nobody can help his passion. 'Tis not your fault; nor I swear it is not mine. How can I help it, if I have charms? And how can you help it if you are made a captive? I swear it is pity it should be a fault. But my honour. Well, but your honour too. But the sin! — Well, but the necessity. O Lord, here is somebody coming. I dare not stay. Well, you must considerer of your crime, and strive as much as can be against it. Strive, be sure. But don't be melancoly, don't despair. But never think that I'll grant you anything. O Lord, no. - But be sure you lay aside all thoughts of the marriage; for though I know you don't love Cynthia, only as a blind for your passion for me, yet it will make me jealous. -O Lord, what did I say? Jealous! No, no; I can't be jealous, for I must not love you. Therefore don't hope.—But don't despair neither.O, they are coming; I must fly.

1. Congreve. The Way of the World.

[ocr errors]
[ocr errors]

Elle rit des sermons de Mirabell, son prétendant. N'ayez donc pas cette figure tragique, inflexible«ment sage, comme Salomon dans une vieille tapisserie, quand on va couper l'enfant.... Ha! ha! ha! pardonnez-moi, il faut que je rie; ha! ha! ha! quoique je vous accorde que c'est un peu bar« bare1. » Elle éclate, puis elle se met en colère, puis elle badine, puis elle chante, puis elle fait des mines. Le décor change à chaque mouvement et à vue. C'est un vrai tourbillon; tout tourne dans sa cervelle comme dans une horloge dont on a cassé le grand ressort. Rien de plus joli que sa façon d'entrer en ménage. «< Ah! je ne me marierai jamais que je « ne sois sûre d'abord de faire ma volonté et mon

plaisir. Écoutez bien, je ne veux pas qu'on me << donne de petits noms après que je serai mariée ; positivement, je ne veux pas de petits noms. — « De petits noms? - Oui, comme ma femme, mon

[ocr errors]

amie, ma chère, ma joie, mon bijou, mon amour, << mon cher cœur, et tout ce vilain jargon de fami«liarité nauséabonde entre mari et femme. Je ne supporterai jamais cela. Bon Mirabell, ne soyons jamais familiers ou tendres. N'allons jamais en «< visite ensemble, ni au théâtre ensemble. Soyons étrangers l'un pour l'autre et bien élevés; soyons

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

1. Sententious Mirabell! Prithee. dont look with that violent and inflexible wise face, like Salomon of the dividing of the child in an old tapestry hanging.... Ha, ha, ha, pardon me, dear creature, I must laugh, though I grant you 'tis a little barbarous, ha, ha, ah!

[ocr errors]

<«< aussi étrangers que si nous étions mariés depuis longtemps, et aussi bien élevés que si nous n'étions « pas mariés du tout... J'aurai la liberté de rendre « des visites à qui je voudrai, et d'en recevoir de qui je voudrai, d'écrire et recevoir des lettres, << sans que vous m'interrogiez, sans que vous me «fassiez la mine. Je viendrai dîner quand il me

[ocr errors]
[ocr errors]

plaira; je dînerai dans mon boudoir quand je << serai de mauvaise humeur, et cela sans donner « de raison. Mon cabinet sera inviolable; je serai « la seule reine de ma table à thé, vous n'en appro<«< cherez jamais sans demander permission d'abord, « et enfin, partout où je serai, vous frapperez toujours à la porte avant d'entrer 1. » Le code est

[ocr errors]

1. Ah! I'll never marry unless I am first made sure of my will and pleasure!.. My dear liberty, shall I leave thee? My faithful solitude, my darling contemplation, must I bid you adieu? Ay, adieu; my morning thoughts, agreable wakings, indolent slumbers, all ye douceurs, ye sommeils du matin, adieu. I can't do it; 'tis more than impossible. - Positively, Mirabell, I'll lie a bed in a morning as long as I please.

[ocr errors]

MIRABELL.

Then I'll get up in a morning as early as I please.

MILLAMANT.

Ah! idle creature, get up when you will. And d'ye hear, I won't be called names after I'm married; positively, I won't be

[blocks in formation]

Ay, as wife, spouse, my dear, joy, jewel, love, sweet heart, and the rest of that nauseous cant, in which men and their .wives are so fulsomely familiar. I shall never bear that.Good Mirabell, don't let us be familiar or fond, nor kiss before folks, like my Lady Fadler and Sir Francis. Let us never visit

« PreviousContinue »