Lines 79-87. Or se' tu quel Virgilio, e quella fonte, Vagliami il lungo studio e il grande amore, Che m'ha fatto cercar lo tuo volume. Lines 112-123. Ond' io per lo tuo me' penso e discerno, Vedrai gli antichi spiriti dolenti, Virgil: At the period of the Revival of Learning no classic author was more highly esteemed. As will appear later, Beatrice had induced him to guide Dante in his descent through the circles of Hell and Lines 79-87. Art thou then that Virgil, that fountain which pours forth so great a stream of speech?" replied I with bashful face: "O glory and light of other poets, may the long study avail me and the great love that made me search thy book. Thou art my master and my author; thou alone art he from whom I took the beautiful style that hath done me honor.' Lines 112-123. Wherefore I think and deem it for thy best that thou follow me, and I will be thy guide, and will lead thee hence through an eternal place where thou shalt hear the despairing shrieks, shalt see the ancient spirits suffering so that each one calls for a second death. And thou shalt see those who are contented in his ascent of the mountain of Purgatory. Lines 112-123: Virgil is speaking and at the end refers to Beatrice. Nel fuoco perchè speran di venire, Quando che sia, alle beate genti: Alle qua' poi se tu vorrai salire, Anima fia a ciò di me più degna; Con lei ti lascerò nel mio partire. CANTO II, Lines 37-42. E quale è quei che disvuol ciò che volle, Lines 127-142. Quale i fioretti dal notturno gelo Chinati e chiusi, poi che il sol gl'imbianca, Si drizzan tutti aperti in loro stelo; E tanto buono ardire al cor mi corse, in the fire, because they hope to come, whenever it may be, among the blessed. Then if thou desirest to ascend to them, a spirit worthier than I will guide thee. With her will I leave thee when I depart. CANTO II, Lines 37-42. And like one who unwills what he willed, and because of new thoughts changes his purpose, so that he wholly withdraws from the thing begun, such I became on that dim hillside; for in thinking I wasted the enterprise that had been so quick in its beginning. Lines 127-142. As flowerets, bent down and closed by the chills of night, raise themselves all open on their stems when the sun whitens them, so did I with my fainting courage. And such good daring hastened to my heart that I began like one set free: O pietosa colei che mi soccorse, Ch'io son tornato nel primo proposto. CANTO III, Lines 1-18. "Per me si va nella città dolente, La somma sapienza e il primo amore. Se non eterne, ed io eterna duro: Lasciate ogni speranza, voi, ch'entrate!" Queste parole di colore oscuro Vid'io scritte al sommo d'una porta: |