Perocchè ciascun meco si conviene Di quel signor dell'altissimo canto, Lines 145-151. Io non posso ritrar di tutti appieno; La sesta compagnia in duo si scema; Lines 145-151 describe the passage from the Since each shares with me the name that the single voice sounded they do me honor, and therein do well." Thus I saw assembled the fair school of that lord of loftiest song who, like an eagle, soars above the rest. After they had discoursed somewhat together, they turned to me with a sign of salutation, and my master smiled thereat. And far more honor still they did me, for they made me one of their company, so that I was the sixth amid such intelligences. Thus we went on towards the light, speaking things which it is well to pass in silence, just as it was well to speak them in the place where I then was. Lines 145-151. The com I cannot paint them all in full, for the long theme so drives me on that oftentimes the word falls short of the fact. pany of six is reduced to two. way the wise guide leads me By another serene light of limbo to the darkness of the second circle, after the parting with the four Latin poets. Fuor della queta, nell'aura che trema; E vengo in parte, ove non è che luca. CANTO V, Lines 7-15. Dico, che quando l'anima mal nata Quantunque gradi vuol che giù sia messa. Sempre dinanzi a lui ne stanno molte: Vanno a vicenda ciascuna al giudizio; Dicono e odono, e poi son giù volte. Lines 73-142. Io cominciai: Poeta, volentieri Lines 7-15 describe the course of proceedings out of the quiet air into that which trembles, and I come to a place where nothing shines. CANTO V, Lines 7-15. I say that when the ill-born spirit comes before him it confesses everything, and that discerner of sins sees what place in hell befits it. With his tail he girdles himself as many times as the degrees he would have it sent down. Many of them always stand before him. They go in turn each one to judgment; they speak and hear and then are whirled below. Lines 73-142. I began: "Poet, willingly would I speak with those two that go together and seem to be so light upon the wind." And he to me: "Thou shalt see when they are nearer to us, and do thou then entreat them before Minos, the Judge of the Infernal Court. Per quell'amor che i mena; e quei ver ranno. Si tosto come il vento a noi li piega, Mossi la voce: O anime affannate, Con l'ali aperte e ferme, al dolce nido Che visitando vai per l'aer perso Mentrechè il vento, come fa, si tace. Siede la terra, dove nata fui, Sulla marina dove il Po discende |