Page Line 67, 11. Qui qu'est ce qui, what. Qui should only be used interrogatively to refer to persons. 14 Aujour de Pâques, on Easter-day. 16 La tache originelle=le péché originel, original sin. 18. L'apporta, brought it, placed it. An allusion: (1) to the form 22. Qui venait de descendre aussi dans mon sein, who had just 27. De ciel du ciel, of heaven. (De is a misprint.) 68, 1. En était là, was at these words. 8. Avant que leurs regards eussent été échangés, before they had had time to exchange a glance. 14. Port, bearing. Compare se porter, to express the state of a person's health. 15. Tout fut si troublé, the excitement was so great. 19. Très-sainte, most holy. Très is the Old French form of the Latin trans, and it expresses a superlative absolute, 26. Les tribunes, the spectators in the tribunes. This phrase 28. Il frémit de tout son corps, he shuddered in his whole frame. Frémir equally well expresses fear, horror, or anger in their effects. 69, 6. Le feu mis à la poudre, the fuse or spark applied to gun. powder. 18. J'entrevois-je prévois, I foresee. 24. Laies, lay sisters. This adjective, the old and regular form of laïc (more generally written laïque), is now used in a different sense from laïque. The latter describes all persons not being members of the clergy or of a Page Line monastic order; lai, laie only apply to monks and nuns who have not yet taken their final vows. Une sœur laie is synonymous with une sœur converse. 69, 28. Ils me feront mourir, they will put me to death. 32. On n'osa pas, no one dared. 33. De bras en bras, in carrying or passing them from hand to hand. De main en main is only used to refer to what can be held in the hand. 70, 1. Les juges interdits chuchotaient, the judges, stupefied, whispered to each other. 9 Sa vue semblait voilée par un demi-sommeil, his eyes seemed sunk in halt-sleep. 10. Blante, wide open. This adjective, the old participle and only part remaining of the verb béer, now bayer, expresses amazement in the phrase la bouch: béante. M. Littré says that bayer should be pronounced like payer and not like bailler, with which it has nothing in common. Note the phrase bayer aux corneilles, to gape stupidly (literally, to look with open mouth at crows flying). 10. Ruminait, muttered, repeated (literally, ruminer means 11. Il lui était resté, he had retained. 21. Meuble, fixture (or, his presence being a necessary feature Page Line tragédies saintes et des cantiques spirituels." (D'Olivet.) 71, 7. Évanouissement, swoon. 14. Puise, imbibed (literally, drawn as from a spring). Cf. un puits, a well. 20. Appris, told. 26. Criant, aloud. 29. Liées étroitement, tightly bound. Note that étroit and étroitement express narrowness, strictness, tightness, positively and figuratively; but strict and strictement only express the last idea, viz., severity. 72, 4. Son sein, her pale. 5. Qu'on emporte cette fille! let this girl be removed from the court! 7. Elle avait serré avant tant de force la corde suspendue à son cou, she had so tightened the cord hanging from her neck. 8. Elle était rouge et presque sans vie, her face was quite flushed, and she was almost lifeless. 12. Débordaient dans l'intérieur, invaded the hall, or crowded within. 14. Faire vider, clear, order the evacuation of the hall. Page Line CHAPTER V. 72, 23. Les Templiers, a tragedy, which is a long argument in favour of the Knight Templars, by Raynouard (François Just Marie) (1761-1836), a distinguished poet and philologer. Translate: L'auteur, dit Napoléon Ier, oubliant que le véritable objet d'une tragédie était d'émouvoir et de toucher, s'est trop occupé d'avoir une opinion sur un fait qui sera toujours enveloppé de ténèbres... Il a voulu représenter le grand-maître comme un modèle de perfection idéale, et cette perfection idéale sur le théâtre est toujours froide et sans intérêt." (Bausset's Memoirs.) 24. L'intérêt non suspendu de ce demi-procès, the sustained interest of this half trial. 25. Son appareil, its strange and pompous display, preparations. Translate: "L'appareil se déploie et porte l'attention sur la grandeur et la complication des moyens. Les préparatifs se font d'avance pour une opération qui peut être fort éloignée. Les apprêts sont des préparatifs qui se font pour une opération immédiate. Ex. Les préparatifs de la guerre; les apprêts de la bataille." (Littré.) "Je fuis des cours le pompeux appareil." (Béranger.) 26. Nulle conversation particulière n'avait pu s'engager, no one had been able to enter into private conversation with his neighbour. 28. Se doutât des impressions, having any idea of the impressions. Note the meaning of se douter, to conjecture, suspect, expect. Translate: "Pouvais-je me douter qu'il dût venir si tôt? Elle s'est doutée de ce qui se faisait. Je me doute à peu près quel est le gouverneur." But douter means to doubt, to hesitate, and requires (a) the subjunctive mood in the following verb, (b) when used negatively, ne before the following verb. Ex.: "Je doute que le ris excessif convienne aux hommes qui sont mortels." (La Bruyère.) "Tous eurent le courage de lui être fidèles; et lui, de ne pas douter qu'ils ne le fussent." (D'Alembert.) 78, 3. Il se fit, there was. Note the use of the impersonal verb se faire instead of être; il se fait tard, it is getting late; il se fait nuit, the night is drawing nigh. Il s'est fait des choses qu'on ne sait pas, things have happened without being known; comment se fait-il que vous ne soyez pas venu? how is it that you did not come ? 6. La basse, the bass part. Note the musical term and compare une voix de basse, or simply une basse, a bass voice. Page Line 73, 11. Les travaillaient, worked upon their minds or credulousness. Travailler has lost in French the meaning "to travel' which it had formerly, but it still expresses trouble and fatigue as well as labour. Molière has said, "De quel démon est donc leur âme travaillée." (Dépit amoureux, i. 6.) 13. Se disant à demi-roix, whispering to each other. 18. Je me serais bien doute, I indeed conjectured. (See note on 21. Discours idiots, silly prattle. 22. Elle est au premier, it will blindly follow the first. 24. Nous laisserons nous faire ainsi? shall we submit to this? This phrase is very familiar; it means to yield without any resistance. Translate and compare: "Cette jeune fille s'est mariée à un homme que ne lui convenait pas. Nous laisserons nous faire ainsi? (Littré.) 30. Les dessus, the soprano part. 31. Monté sur un banc, standing on a form. 32. Un cahier, a roll. Cahier is chiefly used to speak of a stitched "copy-book." 74, 3. Je m'en applaudis, I rejoice at it. 5. D'écouter l'homme de bien, to listen to a virtuous man. 11. Femmes abusées, deluded women. with trompées, imposed upon. Abusées is synonymous 18. Par une fenêtre assez élevée, through a rather high window. 23. Malefice, witchcraft. 25. Qu'ont-ils fait de lui? what have they done to him? This phrase means also what have they done with him. Cf.: Qu'en ferez-vous? what will you do with it? Je ne sais qu'en faire, I do not know what to do with it. 26. Soyez immobiles, keep firm and still. 27. L'inertie, the masterly inactivity. 28. Sa force, its strength. 29. Vous ferez trembler-vous les ferez trembler. 32. Ce grand coquin rouge, that tall rascal in a red 1obe (an allusion to the judge's robe worn by Laubardemont). 75, 4. Ls montrer au deigt, scornfully pointing their fingers at Je them. Do not confound montrer au doigt, to mock publicly, with montrer du doigt, to show by pointing with the finger. Translate and compare: "Il n'est pas fort poli de montrer quelqu'un du doigt. voudrais déjà être à Burgos, où n'étant connu de personne, je ne courrai pas le risque de rencontrer quelqu'un qui me montre au doigt." (Le Sage.) 7. Dévorait des yeux, eagerly watched. |