Page images
PDF
EPUB

248. Zusäße: 1. Mit Bezug auf Personen wird nach Präpositionen qui für die Acc. Form que gefeßt; z. B. l'homme par qui je fus sauvé est mort; sonst steht lequel, laquelle; 3. B. la ville par laquelle il passa.

249.

2. Der Genetiv dessen, deren" wird meist durch dont übersetzt, wo nach die gewöhnliche Wortfolge stattfindet und das Subjekt den bestimmten Artikel beibehält; 3. B. la famille dont les enfants furent sauvés, avait perdu toute sa fortune (deren Kinder gerettet wurden); oder la famille dont il sauva les enfants etc. (deren Kinder er rettete).

5. Das Interrogativ- Pronomen.
a) Die tonlosen (adjektivischen) Formen.

[blocks in formation]

Singular quel? welcher, was für ein? quelle? welche, was für eine?

[blocks in formation]

250.

que? was?

quoi?

6. Die unbestimmten Pronomina.

a) Adjektivische Pronomina.

certain gewisser, divers u. différents verschiedene.
b) Substantivische Pronomina.

on man, personne-ne niemand, rien-ne nichts.
c) Adjektivische und substantivische Pronomina:
adjektivische Form.

[merged small][ocr errors][merged small][merged small]

substantivische Form. chacun, -e ein jeder, eine jede

quelqu'un, -e irgend einer, -eine PI. quelques-uns (unes)

l'un, l'une der, die eine

un tel, une telle ein(e) folcher, folche

gemeinsame Form.

-ne
-ne keiner, feine

le (la) même derselbe, dieselbe plusieurs mehrere

un (une) autre ein anderer, eine andere tout, toute jeder, jede.

V. Abschnitt.

Das unregelmäßige Verb
und

die Syntax des Verbs.

Die Endungen des unregelmäßigen Verbs find genau so 251. wie die der Verben auf ir oder re. (v. Nr. 134 und 145.)

Unregelmäßig

[ocr errors]

d. h. abweichend von den herrschenden Konjugationsformen find die Verben nur in den Stammformen, dem Historischen Perfekt und dem Partizip Perfekt, da diese Formen auf das Lateinische zurückgehen und ihre Stammverben schon im Lateinischen unregelmäßig waren. Alle übrigen Unregelmäßigkeiten find teils durch orthographische teils durch Lautgeseke bedingt, wie wir sie schon bei einzelnen Gruppen der Verben auf er (z. B. ger, cer, oyer, eler etc.) kennen gelernt haben.

Die Endungen der Präsens- und Perfektstammformen:

Der Präsensstamm.

Der Perfektstamm.

252.

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

*) ist das Zeichen der Betonung; s ist stammbetont, -|óns flexionsbetont.

§ 17. Die unregelmäßigen Verben auf ir und die

Wortstellung in der Frage.

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

254.

venir, tenir und acquérir haben in den stammbetonten Präsensformen ie für e;

mourir hat in denselben Formen eu für ou.

Im Futurum fällt bei allen obigen Verben das i der Endung fort; also: acquerrai*, mourrai, courrai; venir und tenir bilden viendrai und tiendrai**.

Anm. Man bildet demnach alle Präsensformen z. B. von venir, indem man den Stamm ven, oder wenn er betont ist, vien einseßt und die Fierion anhängt; also: je viens, tu viens, il vient, nous venons, vous venez, ils

viennent ***.

Da das Hist. Perf. vins lautet, so ist als Perfektstamm vin (bei acquérir acqui, bei mourir mouru) einzusehen und an diesen Stamm hängt man die Flexionen an; also: je vins, tu vins, il vint, nous vînmes, vous vintes, ils vinrent.

[blocks in formation]

Anm. 1) venir und seine Komposita und mourir haben être zum Hilfsverb, aber nicht courir; v. Nr. 122.

*) ohne Accent nach Nr. 36. **) v. Gr. für Oberstufe Nr. 42 und 96. ***) über nn; v. mien u. mienne, Elem. Nr. 163. †) devenir darf aber niemals als Hilfsverb beim Passiv gebraucht werden, z. B. il est loué = er wird gelobt.

2) Nach venir, aller und courir steht der bloße Infinitiv für unser um zu", z. B. il court lui annoncer; il vient me dire er kommt, um mir zu sagen“ oder „er kommt und sagt mir."

3) venir de mit dem Infinitiv drückt die jüngste Vergangenheit aus; 8. B. je viens de dire ich komme vom Sagen d. h. ich habe soeben. gefagt."

=

Ton frère ne 256.

D'où viens-tu? Je viens de chez moi. viendra-t-il pas? Est-ce que ton cousin est déjà venu? Quand reviendront nos troupes? De simple soldat Napoléon devint empereur des Français. Tes sœurs ne se souviennent-elles pas de leur promesse? Elles s'en sont souvenues, mais elles ne parviennent pas à la remplir. Deux dragons vinrent annoncer que les ennemis venaient de passer le Rhin. Nous venons de lui porter cette nouvelle. Souviens toi des bienfaits que tu as reçus. Vous ne tîntes pas ce que vous avez promis Ils tiennent leur parole. De qui tenez-vous cette nouvelle? Nous la tenons de votre frère. Quoique les vents retinssent les navires, ils parvinrent à Toulon. Cette maison vous appartient-elle? Elle m'a appartenu autrefois. Partons, afin que nous revenions à temps. Qui a conquis le Pérou? Quel pays conquit Cortez? Quel général César a-t-il vaincu à Pharsale? Quand mourut-il? Pompée est-il mort avant César? De quoi ces messieurs s'entretenaient-ils? Je meurs de soif. Les envieux' meurent, mais l'envie ne mourra jamais. Où courent ces gens 3? Ils ont tant couru qu'ils sont hors d'haleine. Quel pays parcourt le Rhin? Secourez les pauvres! Les avares acquièrent de grandes richesses, mais ils ne sont pas contents de ce qu'ils ont acquis. Quoique les Espagnols conquissent de grands empires et qu'ils acquissent beaucoup d'or et d'argent, ils devinrent plus faibles et plus avares. Vous courriez beaucoup de dangers, si vous ne vous absteniez pas d'une nouvelle guerre; vous ne conquerrez jamais cette province. Les hommes ignorent quand ils mourront. Ils parcourent les journaux. Il mourrait, si on ne le secourait pas. Quand les Romains conquirent-ils la Gaule? Quel général l'a-t-il conquise? Le malade était mort, avant que le médecin accourût le soulager.

5

Nr. 256. 1) wovon. 2) Neider. 3) Leute. 4) Atem. 5) wissen nicht.

257.

258.

259.

260.

Die Wortstellung in der Frage.

Eine Frage wird bezeichnet:

1. durch regelmäßige Wortstellung:

a) nach der Frageformel est-ce que; 3. B. est-ce que votre frère est malade?

b) nach Fragepronomen als Subjekte; z. B. qui est venu? quel général est mort? combien de soldats sont tombés?

2. durch einfache Inversion (Nachstellung des Subjekts.): a) bei tonlosen Subjekten; 3. B. est-il venu? a-t-on déjà vu? n'êtes-vous pas contents? est-ce vrai?

b) nach den Frageadverbien où, d'où, quand, comment, wenn kein Objekt folgt; und nach dem Fragepronomen als Objekte, wenn keine Zweideutigkeit entsteht; z. B. où va ton frère? quand arrive le train? comment se porte votre sœur? quelle ville assiégèrent les Russes? combien de victoires remporta Napoléon?

3. durch zusammengesette Inversion in allen anderen Fällen:

Ton frère est-il malade? Qui César vainquit-il à Pharsale? Combien de rois Napoléon a-t-il détrônés? Quand les alliés ont-ils détrôné Napoléon?

Woher kommen Sie und wohin gehen Sie? Ich komme von Lyon. Wann wird Ihr Herr Bruder kommen? Wie geht (es mit) Ihre(r) Gesundheit? Ist Ihr Herr1 Vater krank? Ist der Arzt zu(r rechten) Zeit herbeigeeilt? Wann starb* Napoleon I.? Wo ist er gestorben? Wann ist Napoleon Kaiser der Franzosen geworden? Wem gehören diese Bücher? Enthält dieses Buch die Geschichte des letten Krieges? Er kam* und sagte mir, daß man soeben den Dieb entdeckt hätte. Ich sterbe vor [de] Hunger. Wir erinnerten* uns unseres Versprechens, wir werden es halten. Unsere Soldaten erwarben* sich Ruhm. Es ist nötig, daß er sich heute der [de] Nahrung enthält†. Wenn wir sterben, werden wir das ewige Leben erwerben. Der Arzt verbot*, daß wir uns mit dem Kranken unter

Nr. 260. 1) bei monsieur, madame etc. werden die Pronomina und der Artikel nachgestellt, wenn ein Gattungsbegriff folgt; 3. B. monsieur votre frère, madame votre mère, monsieur le président, monsieur le curé (der) Herr Pfarrer. 2) Nr. 255 Anm. 2.

=

« PreviousContinue »